Shloka 66

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

तमुत्सङ्गगतं सूरे नष्टे पूरे ऽक्षिपं तदा / कत्कृत्यं कुर्वतो नावि लोकैस्तु ज्ञातमेव न

tamutsaṅgagataṃ sūre naṣṭe pūre 'kṣipaṃ tadā / katkṛtyaṃ kurvato nāvi lokaistu jñātameva na

Ketika kota itu binasa, pada saat itu aku mencampakkan dia—yang terbaring di pangkuan di bawah cahaya Surya—ke dalam perahu. Namun apakah tugas yang dilakukannya di dalam perahu itu, orang ramai sama sekali tidak mengetahuinya.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
उत्सङ्गगतम्having come into (my) lap; lying in the lap
उत्सङ्गगतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्सङ्ग + गत (कृदन्त; √गम् (धातु))
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (तम्); सप्तमी-तत्पुरुष: 'उत्सङ्गे गतः'
सूरेwhen the sun (was)
सूरे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
नष्टेhaving set, disappeared
नष्टे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश् (धातु))
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (सूरे)
पूरेin the town/city
पूरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अक्षिपम्I threw, cast
अक्षिपम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√क्षिप् (धातु)
Formलुङ् (अद्यतनभूत/Aorist), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
कत्what
कत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
कृत्यम्duty, what should be done
कृत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक; कृ + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
कुर्वतःof (me) doing
कुर्वतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of (me) doing'
नाविin the boat
नावि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
लोकैःby people
लोकैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
तुhowever, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
ज्ञातम्known
ज्ञातम्:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeAdjective
Rootज्ञात (कृदन्त; √ज्ञा (धातु))
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे भावे/कर्मणि: 'was known'
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Hidden wrongdoing is still karma-bearing; social ignorance does not erase moral causality.

Vedantic Theme: Karma as an inexorable law beyond human witness; sākṣī-bhāva (inner witness) and īśvara-sākṣitva implied.

Application: Do not rely on secrecy; cultivate integrity as if every act is witnessed by conscience and cosmic order.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: boat/river; urban ruin implied

Related Themes: Garuda Purana: teachings that Yama’s recorders (Citragupta) note even secret sins—general doctrinal linkage within Pretakalpa discourse.

S
Surya

FAQs

This verse highlights that certain karmic processes and obligations occur beyond ordinary human perception; hence the departed person’s condition and “what must be done” is not easily known by the living, underscoring reliance on scriptural guidance for rites.

By stating that people do not know what the person is doing “in the boat,” it implies a hidden transition-state journey where the departed undergoes experiences and karmic movements not visible to society.

Perform prescribed funeral observances and śrāddha with care, and live ethically—recognizing that karmic consequences and the departed’s journey are real even when not publicly visible.