Shloka 24

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

स्वखण्डितशरीरन्तु पुनर्व्योमैव चक्रमुः / स नीयमानमात्मानं विलोक्य वियति द्विजः

svakhaṇḍitaśarīrantu punarvyomaiva cakramuḥ / sa nīyamānamātmānaṃ vilokya viyati dvijaḥ

Walaupun tubuhnya remuk dan hancur, dia kembali berputar di angkasa bagaikan cakra. Melihat dirinya sendiri sedang dibawa pergi, si dwija (yang dua kali lahir) memandang, tergantung di tengah udara.

स्वone's own
स्व:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-तत्पुरुषसमासे पूर्वपदत्वेन अव्ययवत् (स्व=own)
खण्डितbroken, severed
खण्डित:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootखण्ड् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन (समासान्ते विशेषण)
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (समासान्ते)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
व्योमsky
व्योम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (गत्यर्थे)
इवlike, as if
इव:
Sambandha (Comparative particle/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (simile particle)
चक्रमुःthey went, they moved
चक्रमुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: क्रम् (to go/step)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
नीयमानम्being led
नीयमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनी (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; ‘being led’
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि + लोक् (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव-भावे)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (absolutive), ‘having seen’
वियतिin the sky
वियति:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवियत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (अधिकरण)
द्विजःthe Brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: The self can witness the body’s destruction and its own being carried onward; bodily integrity is not the self.

Vedantic Theme: Drg-drsya-viveka (seer–seen discrimination) and deha-atma-bhranti (error of identifying self with body).

Application: Contemplate impermanence of the body and cultivate witness-consciousness to reduce fear at death.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: mid-air/antariksha

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: descriptions of the jiva’s post-death disorientation and being led by attendants (general parallel)

A
Atman
P
Preta (implied)
Y
Yama's messengers (implied)

FAQs

This verse stresses the separation of the ātman from the damaged physical body and indicates an enforced transition into the post-death journey, a key theme of the Preta-kāṇḍa narrative.

It depicts a liminal moment: the person perceives the self being taken and experiences an aerial, disoriented state—signaling entry into the preta-stage where the soul is moved toward Yama’s domain and judgment.

It encourages detachment from the body and seriousness about dharma and death-preparatory duties (ethical living, remembrance of the divine, and timely rites), since the post-death transition is portrayed as inevitable and swift.