Shloka 54

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

यावदायाति सदनं दृष्टवाल्लोंमशं पथि / दण्डवत्प्रणिपत्याशु कृताञ्जलिपुटं स्थितम्

yāvadāyāti sadanaṃ dṛṣṭavālloṃmaśaṃ pathi / daṇḍavatpraṇipatyāśu kṛtāñjalipuṭaṃ sthitam

Ketika dia menuju ke kediamannya, setelah melihat Lomaśa di jalan, dia segera bersujud penuh (daṇḍavat) dan berdiri dengan kedua tangan dirapatkan dalam hormat.

यावत्until/as long as
यावत्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक-अव्ययम् (correlative: 'as long as/until')
आयातिcomes/arrives
आयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलट् (Present) प्रथमपुरुषः (3rd person) एकवचनम्; परस्मैपदम्
सदनम्to the dwelling/house
सदनम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive)
लोमशम्Lomaśa (the sage)
लोमशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्; (ऋषिनाम)
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी) एकवचनम्
दण्डवत्prostrate (like a staff)
दण्डवत्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदण्डवत् (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्ययम् (adverb: 'like a staff', i.e., prostrate)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + नि + प्र (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formकाल/शीघ्रतावाचक-अव्ययम् (adverb)
कृताञ्जलिपुटम्with hands joined in reverence
कृताञ्जलिपुटम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि + पुट (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्; विशेषणम्; (कृत-अञ्जलि)-तत्पुरुषः + पुट (hands-cup)
स्थितम्stood/remained
स्थितम्:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तम् (past passive participle); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (context: predicate 'stood')

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Concept: Proper response to saintly darśana: immediate praṇipāta and añjali as embodied devotion and receptivity to instruction.

Vedantic Theme: Satsaṅga as a catalyst for inner purification; humility (amanitva) as a prerequisite for wisdom.

Application: Cultivate respectful conduct toward teachers/elders; pause worldly momentum to honor spiritual presence and listen.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: roadside encounter

Related Themes: Garuda Purana: recurring emphasis on honoring brāhmaṇas/ṛṣis and the merit of satsaṅga (general thematic parallel)

L
Lomaśa

FAQs

This verse highlights that meeting a rishi on one’s path calls for immediate humility and reverence, implying that respect for dharma and holy persons is a protective, merit-generating conduct.

Within the journey narrative, it shows that encounters on the path are spiritually consequential; the traveler responds correctly by prostration and folded hands, indicating that right conduct continues even during transitional journeys.

Cultivate humility and respect toward teachers, elders, and genuine spiritual guides; simple gestures of reverence and disciplined conduct reinforce dharmic character in daily life.