Garuda Purana — Preta Kalpa, Shloka 127

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

धर्म्यं विचित्रमाख्यानं श्रुतं मे यत् पराशरात् / अतस्त्वं स्वगृहं गच्छ कृपां कृत्वा ममोपरि

dharmyaṃ vicitramākhyānaṃ śrutaṃ me yat parāśarāt / atastvaṃ svagṛhaṃ gaccha kṛpāṃ kṛtvā mamopari

Aku telah mendengar daripada Parāśara kisah yang menakjubkan lagi selaras dengan dharma ini. Maka, kasihanilah aku dan sekarang kembalilah ke kediamanmu sendiri.

dharmyamrighteous, pertaining to dharma
dharmyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
vicitramwonderful, varied
vicitram:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
ākhyānamnarrative, account
ākhyānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootākhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
śrutamheard
śrutam:
Kriya (Predicate/क्रियाविशेष)
TypeAdjective
Root√śru (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
meby me / to me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative Singular) — ‘of/to me’
yatwhich
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Neuter, Accusative, Singular) — सम्बन्धसूचक (relative)
parāśarātfrom Parāśara
parāśarāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootparāśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-एकवचन (Masculine, Ablative, Singular)
ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्यय — हेत्वर्थ/तस्मात् (therefore)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Pronoun, Nominative, Singular)
svaone's own
sva:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member)
gṛhamhome
gṛham:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Neuter, Accusative, Singular) — समस्तपद ‘स्वगृहम्’
gacchago
gaccha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular), परस्मैपद
kṛpāmcompassion, mercy
kṛpām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
kṛtvāhaving done, having shown
kṛtvā:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातu) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund/absolutive): ‘having done’
mamaof me, my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-एकवचन (Genitive Singular)
upariupon, towards
upari:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय — उपर्यर्थक/अधिकरणवाचक (postposition/adverb: ‘upon/over/with regard to’)

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu

Concept: Śravaṇa of dharmic kathā is itself valued; humility and seeking compassion are appropriate responses to sacred instruction.

Vedantic Theme: Guru-śiṣya transmission: knowledge received through listening and reverence; prasāda as the softening of ego.

Application: Conclude study with gratitude; integrate teachings through respectful conduct and compassionate speech; honor sources/lineage of instruction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: abode/home (svagṛha)

Related Themes: Garuda Purana narrative framing: teachings attributed to Parāśara; dialogic closure formulae (general internal parallel)

P
Parashara

FAQs

It signals that the teaching is received through an authoritative sage-lineage, presenting the narrative as dharma-grounded and trustworthy.

It functions as a closing or transition line: Garuḍa acknowledges the dharmic teaching he has heard and requests compassionate closure, asking Viṣṇu to return to His abode.

Treat sacred teachings as lineage-based guidance, receive them with humility, and respond with compassion and respectful closure in spiritual conversations.