Shloka 113

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

क्षिप्रं नश्यति धर्मज्ञ जलानां शरदो यथा / वैश्य उवाच / पीत्वा ते वाक्यपीयूषं स्वान्तं मे शान्तिमागमत्

kṣipraṃ naśyati dharmajña jalānāṃ śarado yathā / vaiśya uvāca / pītvā te vākyapīyūṣaṃ svāntaṃ me śāntimāgamat

Wahai yang mengetahui dharma, kebenaran cepat lenyap—seperti air pada musim luruh. Si Vaiśya berkata: Setelah meneguk nektar kata-katamu, batinku mencapai kedamaian.

क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
नश्यतिperishes
नश्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdharma + jña (प्रातिपदिक; ज्ञा-धातुजन्य)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः—धर्मं जानाति इति
जलानाम्of waters
जलानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
शरदःautumns (seasons)
शरदः:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootśarad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
यथाas, like
यथा:
Upamā-prayojaka (Comparative marker/उपमाप्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमानवाचक/particle of comparison)
वैश्यःthe Vaiśya
वैश्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaiśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Purvakāla-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having drunk’
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (Genitive/possessive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; (enclitic)
वाक्यपीयूषम्nectar of (your) words
वाक्यपीयूषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya + pīyūṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः—वाक्यस्य पीयूषम्
स्वान्तम्my inner mind/heart
स्वान्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsva + anta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः—स्वस्य अन्तः (अन्तःकरणम्)
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive/possessive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; (enclitic)
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आगमत्attained, came (to)
आगमत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfective past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Vaiśya (a merchant/householder figure in the narrative)

Concept: Dharma is easily lost without vigilant practice; satsanga and śāstra-upadeśa restore inner peace.

Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-śuddhi through śravaṇa of sad-vākya; śānti as a mark of sattva.

Application: Treat ethical clarity as perishable; seek regular guidance from the wise and internalize teachings through reflection and daily conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 2.6.114-117 (continuation: praise of darśana and vṛṣotsarga as dharmic means)

FAQs

It warns that dharma can fade rapidly if neglected—like seasonal waters drying in autumn—so one should practice and protect righteous conduct without delay.

While not describing a specific afterlife stage, it frames the moral foundation needed for a favorable post-death journey: dharma must be stabilized in life, and true instruction brings inner clarity that supports right action.

Do not postpone ethical duties; seek reliable spiritual counsel, reflect on it, and let it settle the mind—then act consistently before good intentions “dry up” under changing circumstances.