Shloka 81

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

वैवस्वतगृहे यानं यथा तत्तु निबोधमेः / त्रयोदशे ऽह्नि श्रवणाकर्मणोनन्तरन्तु सः

vaivasvatagṛhe yānaṃ yathā tattu nibodhameḥ / trayodaśe 'hni śravaṇākarmaṇonantarantu saḥ

Fahamilah daripadaku bagaimana perjalanan menuju kediaman Vaivasvata (Yama) berlaku. Sejurus selepas upacara śrāvaṇa yang dilakukan pada hari ketiga belas, si yang telah meninggal itu pun meneruskan perjalanannya.

वैवस्वत-गृहेin the house of Vaivasvata (Yama)
वैवस्वत-गृहे:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैवस्वत (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वैवस्वतस्य गृहः); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
यानम्journey / conveyance
यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यथाhow / as
यथा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (how/as)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘that’ (referring to yānam)
तुindeed
तु:
Sambandha/Particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक
निबोधunderstand / learn
निबोध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√बुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः—नि
मेfrom me / my
मे:
Sampradana (Source speaker)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; ‘of me/to me’—अत्र ‘from me’ (ablative sense not morphological)
त्रयोदशेon the thirteenth (day)
त्रयोदशे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रयोदश (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (अहन्-शब्दस्य अपेक्षया), सप्तमी (7th), एकवचन
अह्निon the day
अह्नि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
श्रवण-अकर्मणःof the listening-rite
श्रवण-अकर्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रवण (प्रातिपदिक) + अकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (श्रवणस्य अकर्म); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (नपुंसक-द्वितीया एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण); कालवाचक—immediately after
तुthen/indeed
तु:
Sambandha/Particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Beneficiary: Pitr

Timing: Trayodaśāha (13th day), immediately after śrāvaṇa-karman

Concept: Post-mortem progression is time-linked to rites; after the 13th-day śrāvaṇa rite, the departed begins the journey toward Yama’s domain.

Vedantic Theme: Karma governs trajectory after death; ritual timing interfaces with subtle travel (adhikāra of saṃskāra).

Application: Perform the 13th-day śrāddha/śrāvaṇa rites punctually; treat them as a transition marker for the departed’s onward passage.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: abode/court

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: detailed Yama-mārga (path to Yama) descriptions in subsequent sections; Garuda Purana: 13th-day rites and onward journey markers (contextual continuity)

V
Vaivasvata (Yama)
P
Preta (departed soul)

FAQs

This verse links the 13th-day śrāvaṇa observance with the departed’s onward movement toward Yama’s realm, presenting it as a key transition point in the post-death sequence.

It frames the after-death journey as ordered and ritual-linked: after the prescribed rite on the thirteenth day, the preta is said to proceed toward Vaivasvata (Yama), indicating a staged progression rather than an immediate final arrival.

It emphasizes timely, faithful performance of post-death rites and remembrance practices, encouraging families to observe the traditional sequence with care and intention.