Shloka 67

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

नवश्राद्धस्य ते कालं वक्ष्यामि शृणु काश्यप / मरणाह्नि मृतिस्थाने श्राद्धं पक्षिन्प्रकल्पयेत्

navaśrāddhasya te kālaṃ vakṣyāmi śṛṇu kāśyapa / maraṇāhni mṛtisthāne śrāddhaṃ pakṣinprakalpayet

Aku akan menyatakan waktu yang tepat bagi sembilan śrāddha—dengarlah, wahai Kāśyapa. Pada hari kematian itu sendiri, di tempat berlakunya kematian, hendaklah śrāddha dilaksanakan dengan tertib, wahai Burung (Garuda).

नवश्राद्धस्यof the ninefold śrāddha (series)
नवश्राद्धस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनव-श्राद्ध (प्रातिपदिक; नव + श्राद्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; समासः—कर्मधारय (नवम् श्राद्धम्)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थीविभक्ति (4th/Dative), एकवचन (तुभ्यम्/ते)
कालम्the time
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वक्ष्यामिI will tell
वक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
काश्यपO Kāśyapa
काश्यप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
मरणाह्निon the day of death
मरणाह्नि:
Adhikarana (Location/Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरण-अहन् (प्रातिपदिक; मरण + अहन्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मरणस्य अह्नि)
मृतिस्थानेat the place of death
मृतिस्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृति-स्थान (प्रातिपदिक; मृति + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मृतेः स्थानम्)
श्राद्धम्the śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पक्षिन्O bird (Khaga)
पक्षिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
प्रकल्पयेत्one should perform/arrange
प्रकल्पयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-कल्प् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: On the day of death (maraṇāhni) at the death-site (mṛtisthāna).

Concept: Timely performance of navāśrāddha beginning on the day of death at the death-site.

Vedantic Theme: Karma and saṃskāra as purificatory duties supporting the jīva’s onward journey; dharma as a means to inner steadiness (śānti).

Application: Perform the first śrāddha on the day of death at the place of death, following prescribed procedure and purity rules.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: death-site/household threshold

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: navāśrāddha/ekoddiṣṭa discussions in adjacent verses (2.5.68–71); Garuda Purana: preta-yātrā and śrāddha-phala sections elsewhere in Pretakalpa

G
Garuda (Vinata-putra)
K
Kashyapa

FAQs

This verse introduces the prescribed timing for the nine post-death śrāddhas and emphasizes that the rites begin immediately—starting on the day of death—showing their urgency in the preta-related observances.

It states that on the day of death itself, the śrāddha should be performed at the very place of death, indicating a specific ritual timing and location tied to the moment and site of passing.

If following traditional practice, families should prioritize timely, properly guided post-death rites (with a qualified priest where applicable), treating the first day’s observances as foundational rather than postponing them without reason.