Shloka 50

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

वञ्चिताशेषवित्तैस्तैर्नित्यं लोको विनाशितः / हा हन्त विषयाहारैर्देहस्थोन्द्रियतस्करैः

vañcitāśeṣavittaistairnityaṃ loko vināśitaḥ / hā hanta viṣayāhārairdehasthondriyataskaraiḥ

Ditipu hingga habis segala harta oleh pencuri deria itu, manusia sentiasa dibawa kepada kebinasaan. Aduhai, aduhai! Dengan memakan objek-objek indera, para pencuri bernama pancaindera—yang bersemayam dalam tubuh—menghakis usia serta kesejahteraan.

वञ्चित-अशेष-वित्तैःby (those) who have been deprived of all wealth / with all wealth stolen away
वञ्चित-अशेष-वित्तैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootवञ्च् (धातु) → वञ्चित (कृदन्त) + अशेष (प्रातिपदिक) + वित्त (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘वञ्चित’, पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural masculine; qualifies तैः (understood) / indicates means/association
तैःby them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural pronoun
नित्यम्always
नित्यम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
लोकःthe world/people
लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; nominative singular masculine
विनाशितःdestroyed, ruined
विनाशितः:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootवि+नश् (धातु) → विनाशित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle; predicate of लोकः
हाalas!
हा:
Sambodhana/Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोक-उद्गार (interjection)
हन्तah! indeed!
हन्त:
Sambodhana/Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहन्त (अव्यय)
Formउद्गार-अव्यय (interjection; often lament/attention)
विषय-आहारैःby the ‘food’ of sense-objects (sense-enjoyments)
विषय-आहारैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक) + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural masculine
देह-स्थःdwelling in the body
देह-स्थः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेह (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular masculine; qualifies तस्करैः (as apposition via implied ‘by thieves who are body-dwelling’)
इन्द्रिय-तस्करैःby the thieves of the senses
इन्द्रिय-तस्करैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक) + तस्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural masculine

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra)

Concept: Indriyas, when fed by viṣaya-āhāra (sense-objects), steal vitality and destroy welfare; restraint and discernment protect one’s life-force and spiritual capital.

Vedantic Theme: Indriya-nigraha and vairāgya as prerequisites for jñāna/bhakti; the self is distinct from the sense-apparatus that plunders it.

Application: Practice sense-restraint (yama/niyama), mindful consumption, and daily reflection on how cravings ‘tax’ time, health, and virtue; redirect attention to mantra/japa and sattvic habits.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: repeated warnings on viṣaya-asakti leading to Yama’s punishments (general thematic parallel within 2nd khaṇḍa); Garuda Purana: teachings on indriya-jaya and vairāgya in dharma/moksha-oriented passages (general)

I
Indriyas (senses)
V
Vishayas (sense-objects)

FAQs

This verse frames the senses as “thieves” inside the body that rob a person through craving for sense-objects; therefore, mastering the senses is essential to prevent moral and material ruin and to build auspicious karma.

By warning that indulgence destroys one’s life and resources, it implies that uncontrolled desire leads to sinful actions and weakened spiritual preparedness—factors emphasized in the Preta Kanda when describing consequences after death.

Treat cravings like internal robbers: limit addictive consumption, practice moderation (niyama), and redirect attention to dharmic duties, charity, and remembrance of the divine.