Shloka 42

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

जरादर्शितपन्थानं प्रचण्डव्याधिसैनिकम् / अधिष्ठितो मृत्युशत्रुं त्रातारं किं न पश्यति

jarādarśitapanthānaṃ pracaṇḍavyādhisainikam / adhiṣṭhito mṛtyuśatruṃ trātāraṃ kiṃ na paśyati

Apabila jalan telah ditunjukkan oleh usia tua dan dikepung oleh bala tentera penyakit yang ganas, mengapa seseorang—walau berhadapan—masih tidak memandang Sang Penyelamat, Musuh kepada Maut?

जरादर्शितपन्थानम्(one) whose path is shown by old age
जरादर्शितपन्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजरया दर्शितः पन्थाः (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तृतीया-तत्पुरुषः: जरया दर्शितः)
प्रचण्डव्याधिसैनिकम्(one) with a fierce army of diseases
प्रचण्डव्याधिसैनिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रचण्ड + व्याधि + सैनिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (व्याधि-सैनिकः; प्रचण्ड इति विशेषणम्)
अधिष्ठितःhaving mounted/being seated upon
अधिष्ठितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअधि-स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘स्थित/आसीन/आविष्ट’ अर्थे
मृत्युशत्रुम्the enemy of Death
मृत्युशत्रुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मृत्योः शत्रुः)
त्रातारम्the protector/savior
त्रातारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
किम्why?/what?
किम्:
Prashna (प्रश्न/अव्ययवत् प्रयोगः)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (particle of negation)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda)

Concept: In the face of jarā (aging) and vyādhi (disease), one should recognize and seek the ‘trātā’—the divine savior who overcomes death.

Vedantic Theme: Turning from deha-abhimāna (body-identification) to śaraṇāgati (surrender); the Lord as amṛtatva-prada (giver of immortality) beyond māyā’s decay.

Application: Use illness/aging as a spiritual alarm: intensify nāma-smaraṇa, prayer, and ethical living; cultivate surrender rather than denial; keep a daily remembrance practice.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: path/road (metaphorical)

Related Themes: Garuda Purana themes: jarā-vyādhi as signs; refuge in Vishnu as deliverer from fear of death (general internal thematic link)

M
Mrityu (Death)

FAQs

This verse frames old age and illness as clear signs that death is approaching, urging a person to turn toward the true refuge—Vishnu—rather than remain spiritually negligent.

By calling life’s decline a ‘path’ and diseases an ‘army,’ it stresses that the embodied being is inevitably driven toward death, so remembrance of the Death-conquering Lord becomes the essential preparation for the post-death journey.

Treat aging and recurring illness as prompts to simplify life, strengthen dharma, and cultivate steady devotion and remembrance of God—so the mind is trained before the final crisis.