Shloka 24

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

व्याघ्रीवास्ते जरा चायुर्याति भिन्नघटाम्बुवत् / निघ्नन्ति रिपुवद्रोगास्तस्माच्छ्रेयः समभ्यसेत

vyāghrīvāste jarā cāyuryāti bhinnaghaṭāmbuvat / nighnanti ripuvadrogāstasmācchreyaḥ samabhyaseta

Tua menanti seperti harimau betina, dan hayat mengalir pergi seperti air dari tempayan yang pecah. Penyakit menewaskan seperti musuh; maka hendaklah bersungguh-sungguh mengamalkan Kebaikan Tertinggi.

व्याघ्रीa tigress
व्याघ्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याघ्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (as subject of simile)
इवlike/as
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (simile particle)
आस्तेstands/abides
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√आस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
जराold age
जरा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
आयुःlife-span
आयुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद
यातिgoes/passes away
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भिन्नघटाम्बुवत्like (water) in a broken pot
भिन्नघटाम्बुवत्:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootभिन्न-घट-अम्बु-वत् (प्रातिपदिक: भिन्न + घट + अम्बु + वत्)
Formवत्-प्रत्ययान्त उपमावाचक-अव्यय (like ...); तत्पुरुष-आधारः: भिन्नः घटः यस्मिन् तदम्बु (water in a broken pot) + वत्
निघ्नन्तिstrike down/kill
निघ्नन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√हन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
रिपुवत्like an enemy
रिपुवत्:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootरिपु-वत् (प्रातिपदिक: रिपु + वत्)
Formवत्-प्रत्ययान्त उपमावाचक-अव्यय (like an enemy)
रोगाःdiseases
रोगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे (therefore)
श्रेयःthe good / the better (spiritual good)
श्रेयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मपद (what is to be practiced)
समभ्यसेत्should practice
समभ्यसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अभि-√अस् (धातु) [अभ्यस्यति]
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra)

Concept: Because time, aging, and disease are relentless, one should practice śreyas (the highest good) with diligence.

Vedantic Theme: Anityatā (impermanence) generating vairāgya and mumukṣutva; choosing śreyas over preyas.

Application: Adopt a steady sadhana schedule now—devotion, meditation, ethical living—without waiting for ‘better conditions’.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana: frequent memento-mori imagery to spur dharma and devotion; Garuda Purana Pretakalpa: helplessness after death reinforces urgency before death

O
Old age (Jarā)
D
Diseases (Rogāḥ)

FAQs

This verse frames śreyaḥ as the urgent spiritual priority because aging and disease can overpower a person at any time; therefore one should practice what leads to lasting welfare rather than temporary pleasures.

In the Preta Kanda, the after-death journey is difficult and time is limited; this verse warns that life rapidly drains away, so one should prepare through dharmic living and spiritual discipline before the body becomes weak.

Treat health and time as uncertain: reduce harmful habits, prioritize daily prayer/meditation and ethical conduct, and regularly perform duties that build long-term spiritual welfare (śreyaḥ).