Shloka 23

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

इहैव नरकव्याधेश्चिकित्सां न करोति यः / गत्वा निरौषधं देशं व्याधिम्थः किं करिष्यति

ihaiva narakavyādheścikitsāṃ na karoti yaḥ / gatvā nirauṣadhaṃ deśaṃ vyādhimthaḥ kiṃ kariṣyati

Sesiapa yang tidak merawat—di sini juga—“penyakit” yang membawa ke neraka, apabila pergi ke negeri tanpa ubat, apakah yang mampu dilakukan oleh si sakit?

इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
नरकव्याधेःof the hell-disease (i.e., deadly affliction)
नरकव्याधेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनरकव्याधि (प्रातिपदिक: नरक + व्याधि)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (नरकस्य व्याधिः)
चिकित्साम्treatment
चिकित्साम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिकित्सा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात
करोतिdoes
करोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
निरौषधम्without medicine
निरौषधम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरौषध (प्रातिपदिक: निर् + औषध)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं देशम् प्रति; तत्पुरुषः (औषधं नास्ति यस्मिन्)
देशम्to a place
देशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपद (destination as object of motion)
व्याधिमत्a diseased person
व्याधिमत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्याधिमत् (प्रातिपदिक: व्याधि + मतुप्)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (one who is diseased); मतुप्-प्रत्ययान्त
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Treat the moral-spiritual disease that leads to hell while alive; after death there is no remedy, only experience of results.

Vedantic Theme: Karma-phala inevitability and the primacy of sādhana in embodied life (puruṣārtha while alive).

Application: Do prāyaścitta, ethical reform, devotion, and meditation now; do not postpone transformation to ‘later’.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: otherworldly region

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: after death, the preta is helpless; remedies are limited to prior karma and rites performed by the living

N
Naraka

FAQs

This verse teaches that ethical correction and atonement must be done while living; after death, the realm of consequences is described as 'without medicine,' meaning no further remedial action is possible.

It implies a one-way transition: once the soul reaches the post-death realm associated with karmic results, it cannot undo causes the way it could through dharmic living, repentance, and corrective deeds during life.

Address harmful habits and unethical actions immediately—seek repentance, make amends, practice dharma, and adopt disciplined conduct now rather than postponing change until it is too late.