Shloka 136

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

यश्चेदं शृणुयान्मर्त्यो यथापि परिकीर्तयेत् / विहाय यातनां घोरां धूतपापो दिवं व्रजेत्

yaścedaṃ śṛṇuyānmartyo yathāpi parikīrtayet / vihāya yātanāṃ ghorāṃ dhūtapāpo divaṃ vrajet

Sesiapa jua insan yang mendengar ajaran ini dan turut melafazkannya, akan meninggalkan siksaan yang mengerikan; dosanya tersucikan lalu menuju ke syurga.

यःwho (whoever)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; relative pronoun
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
इदम्this (text/teaching)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative pronoun
शृणुयात्should listen
शृणुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; parasmaipada
मर्त्यःa mortal person
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; nominative singular
यथाas (prescribed)
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: as, in the proper manner)
अपिalso, even
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक निपात (particle: also/even)
परिकीर्तयेत्should recite/proclaim
परिकीर्तयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; parasmaipada
विहायhaving abandoned
विहाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि + हा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive): “having abandoned/left behind”
यातनाम्torment, punishment
यातनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयातना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular
घोराम्terrible
घोराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; agreeing with यातनाम्
धूतपापःone whose sins are washed away
धूतपापः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधूत (कृदन्त) + पाप (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: धूतानि पापानि यस्य सः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; adjective qualifying मर्त्यः/यः
दिवम्heaven
दिवम्:
Gati-Karma (गति-कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular
व्रजेत्should go, would go
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; parasmaipada

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Svarga

Concept: Śravaṇa and kīrtana of the teaching cleanse sins and avert horrific punishments, leading to heavenly attainment.

Vedantic Theme: Purification (citta-śuddhi) through sacred hearing/recitation; grace mediated by śabda and devotion; karma-kṣaya leading to higher gati.

Application: Regularly listen to and recite sacred teachings with sincerity; use disciplined speech and remembrance to reform conduct and reduce harmful actions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: repeated assurances that śravaṇa-kīrtana and nāma-smaraṇa mitigate yātanā and papa (general internal motif)

V
Vishnu
G
Garuda
D
Devas

FAQs

This verse states that śravaṇa (hearing) and kīrtana (recitation) of the teaching itself becomes a purifier, removing sin and helping one avoid fearful punishments described for the afterlife.

It implies that karmic consequences can be mitigated through purifying spiritual acts—here, hearing/reciting sacred instruction—so the jīva is not dragged into harsh yātanās and instead proceeds to higher realms (diva).

Regularly listen to or recite spiritually elevating texts with sincerity, and pair it with ethical living; the verse emphasizes inner purification and reduced karmic burden through disciplined remembrance and proclamation of dharma.