Shloka 103

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

अन्तकाले तु पुरुष आगते गतसाध्वसः / छिन्द्यादसंगशस्त्रेण स्पृहां देहे ऽनु या च तम्

antakāle tu puruṣa āgate gatasādhvasaḥ / chindyādasaṃgaśastreṇa spṛhāṃ dehe 'nu yā ca tam

Namun pada saat akhir, apabila ajal telah tiba, insan yang bebas daripada takut hendaklah memutuskan, dengan senjata tanpa-keterikatan (asaṅga), keinginan yang masih mengekorinya menuju tubuh.

अन्तकालेat the final time
अन्तकाले:
कालाधिकरण (Adhikarana/Time-locative)
TypeNoun
Rootअन्तकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः अन्ते कालः (तत्पुरुष)
तुbut, indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक
पुरुषःa person
पुरुषः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आगतेwhen (it) has come
आगते:
सति-सप्तमी (Locative absolute condition)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘आगते (काले)’ इति सति-सप्तमी
गतसाध्वसःwhose fear has gone; fearless
गतसाध्वसः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootगत + साध्वस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः गतं साध्वसं यस्य/गतसाध्वसः (कर्मधारय-बहुव्रीहिवत् प्रयोगः)
छिन्द्यात्should cut off
छिन्द्यात्:
विध्यर्थक क्रिया (Injunctive/should)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
असङ्गशस्त्रेणwith the weapon of non-attachment
असङ्गशस्त्रेण:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootअसङ्ग + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः असङ्गं शस्त्रम् (तत्पुरुष)
स्पृहाम्desire, longing
स्पृहाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्पृहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देहेin the body
देहे:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अनुafter, along, following
अनु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adverb)
याwhich
या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ताम्that (desire)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra)

Concept: At death, liberation-oriented practice is to cut residual attachment to the body using the 'weapon' of non-attachment (asaṅga).

Vedantic Theme: Vairāgya as the immediate means for freedom; de-identification from body-mind; fearlessness arising from Self-knowledge.

Application: Train detachment daily (observe cravings, reduce identification with body); rehearse letting-go through meditation, remembrance of the Self, and simplifying desires.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: deathbed/solitary seat (implied)

Related Themes: Garuda Purana 2.49.102 (antima kṛtya); Garuda Purana 2.49.104 (secluded sitting with ritual seat)

P
Purusha (the person/embodied soul)

FAQs

This verse states that the decisive practice at death is to sever bodily craving using asaṅga (non-attachment), because clinging to the body pulls the mind back into fear and bondage.

It describes the ideal end-state as “fearless” (gatasādhvasaḥ) and teaches that remaining desire for the body is the final tie that must be cut for spiritual freedom.

Practice daily detachment—reducing obsessive identification with the body and possessions—so that, at life’s end, the mind can release craving quickly and remain steady.