Shloka 27

Explanation of Purification (Śuddhi-vyākhyāna)

उपस्थाय वदेदेवं मुञ्चन् मुद्रांशुकानि च / मधुरं तद्दिने ऽश्रीयाद्देवश्राद्धं समापयेत्

upasthāya vadedevaṃ muñcan mudrāṃśukāni ca / madhuraṃ taddine 'śrīyāddevaśrāddhaṃ samāpayet

Setelah bangun dan mendekati (dewa/altar), hendaklah dia mengucapkan demikian; lalu melepaskan mudrā dan pakaian upacara, pada hari itu hendaklah menikmati sesuatu yang manis, dan dengan demikian menyempurnakan Deva-śrāddha.

उपस्थायhaving approached/stood near
उपस्थाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive) — ‘उपस्थाय’ (having approached/attended); उपसर्गः ‘उप-’
वदेत्should say
वदेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
मुञ्चन्releasing/letting go
मुञ्चन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle) परस्मैपद; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग — ‘releasing/letting go’
मुद्रा-अंशुकानिamulet-cloths / sealed cloth pieces
मुद्रा-अंशुकानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुद्रा (प्रातिपदिक) + अंशुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; तत्पुरुष-समास — ‘मुद्रायाः अंशुकानि’ (cloths/garments used as seals/amulets)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मधुरम्something sweet
मधुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्-दिनेon that day
तत्-दिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास — ‘तस्मिन् दिने’
अश्रीयात्should eat
अश्रीयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘अश्’ = to eat
देव-श्राद्धम्the deva-śrāddha rite
देव-श्राद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + श्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास — ‘देवानां श्राद्धम्’ (rite for deities)
समापयेत्should complete/finish
समापयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्गः ‘सम्-’

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Deva

Timing: End of Deva-śrāddha on the śrāddha day after offerings and recitation

Concept: Rites are completed not only by offerings but by correct concluding acts—utterance, releasing mudrā/ritual bindings, and taking auspicious food.

Vedantic Theme: Saṃskāra as inner ordering: external ritual mirrors internal composure and completion (niṣṭhā).

Application: Conclude rituals deliberately: speak the concluding formula, end the ritual gestures properly, and take a small sweet as a sign of auspicious completion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual space

Related Themes: Garuda Purana 2.44 (Deva-śrāddha procedure): concluding steps and phala statements in nearby verses

D
Devas

FAQs

This verse frames Deva-śrāddha as a formally concluded rite: after the prescribed recitation and releasing ritual observances (mudrā/cloths), one completes the offering properly—signaling closure and correctness in dharmic procedure.

It emphasizes a clear ritual ending: respectful approach, prescribed words, then releasing the ritual constraints/markers (mudrā and aṃśuka), followed by taking a sweet item—after which the Deva-śrāddha is considered complete.

When performing śrāddha or any sacred observance, follow a complete closure: recite the concluding formula, end the temporary ritual restrictions with mindfulness, and finish with a simple sattvic act (here, a sweet), ensuring the rite is not left “open-ended.”