Shloka 92

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

व्यालग्राही यथा व्यालं बिलादुद्धरते बलात् / तद्वदुद्धृत्य सा नारी तेनैव सह मोदते

vyālagrāhī yathā vyālaṃ bilāduddharate balāt / tadvaduddhṛtya sā nārī tenaiva saha modate

Seperti penangkap ular menarik ular keluar dari lubangnya dengan paksa, demikianlah wanita itu ditarik keluar daripada kesengsaraannya lalu bersukacita bersama orang yang sama yang menariknya keluar.

व्यालग्राहीsnake-catcher
व्यालग्राही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याल + ग्राही (प्रातिपदिक; √ग्रह्-ग्रहणॆ धातुज)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘व्यालं गृह्णाति’ इति—व्यालग्रहणकर्ता (agent noun)
यथाjust as
यथा:
Sambandha/Upamana (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
व्यालम्a snake
व्यालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्याल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बिलात्from a hole/burrow
बिलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootबिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
उद्धरतेpulls out, rescues
उद्धरते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + √हृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
बलात्by force
बलात्:
Hetu/Instrumental sense (Cause/means)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ/प्रकारे—‘बलात्’ = बलपूर्वकं
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Comparative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय; तुल्यतावाचक (in the same way)
उद्धृत्यhaving lifted/rescued
उद्धृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootउद् + √हृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्यय; ‘उद्धृत्वा’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
नारीwoman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तेनwith him / by him
तेन:
Sahakari/Instrument (Association)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed, just
एव:
Nipata (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
सहtogether with
सह:
Sahartha (Comitative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
मोदतेrejoices, delights
मोदते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Deliverance by a powerful protector; the rescued one rejoices with the rescuer—an image often used to valorize conjugal fidelity and salvific companionship.

Vedantic Theme: Anugraha (grace/help) as the turning point from bondage-like confinement to freedom/joy (upamā rather than explicit Vedānta).

Application: Cultivate steadfast loyalty and trust in the rightful protector; recognize and reciprocate beneficent aid rather than remaining in fear or resentment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: metaphoric (burrow/bila)

Related Themes: Garuda Purana 2.4.93-96 (continuation: heavenly enjoyment, pativratā merit, and the fire-ascension doctrine)

G
Garuda

FAQs

It illustrates decisive extraction from a confined, dangerous condition—symbolizing forceful deliverance from suffering or bondage and the relief that follows.

In the Preta Kanda’s context of post-death conditions, the verse uses a vivid image of being pulled out from a “burrow” to convey removal from distress and the resulting joy or reunion once the constraining state is ended.

Seek timely help and corrective action when trapped in harmful patterns; also support others’ upliftment—true relief comes from being guided out of destructive confinement into a dharmic life.