Shloka 19

Moksha and Svarga through Dāna, Tīrtha, Nāma-smaraṇa, and Bhāva

गोग्रहे देशविध्वंसे मरणं रणतीर्थयोः / उत्तमाधममध्यस्य बाध्यमानस्य देहिनः / आत्मानं तत्र सन्त्यज्य स्वर्गवासं लभेच्चिरम्

gograhe deśavidhvaṃse maraṇaṃ raṇatīrthayoḥ / uttamādhamamadhyasya bādhyamānasya dehinaḥ / ātmānaṃ tatra santyajya svargavāsaṃ labhecciram

Jika seorang makhluk bernyawa—sama ada berkedudukan tinggi, rendah atau pertengahan—mati kerana dipaksa oleh keadaan di kandang lembu, ketika negeri musnah, atau gugur di medan perang ataupun di tirtha (tempat suci penyeberangan), maka dengan meninggalkan jasad di sana, dia memperoleh kediaman yang lama di syurga.

gograheIn the seizure of cows
gograhe:
Adhikarana (Location/Context)
TypeNoun
Rootgo + graha (प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular, Masculine
deśavidhvaṃseIn the destruction of the country
deśavidhvaṃse:
Adhikarana (Location/Context)
TypeNoun
Rootdeśa + vidhvaṃsa (प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular, Masculine
maraṇamDeath
maraṇam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular, Neuter
raṇatīrthayoḥIn battle or pilgrimage
raṇatīrthayoḥ:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootraṇa + tīrtha (प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Dual, Neuter
uttamādhamamadhyasyaOf the high, low, or middle (person)
uttamādhamamadhyasya:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama + adhama + madhya (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular, Masculine
bādhyamānasyaBeing afflicted/oppressed
bādhyamānasya:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbādh (बाध् धातु)
FormShanach Pratyaya (Present Passive Participle), Genitive, Singular, Masculine
dehinaḥOf the embodied soul/person
dehinaḥ:
Sambandha (Relation/Possessor)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular, Masculine
ātmānamSelf/Life
ātmānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular, Masculine
tatraThere/In that situation
tatra:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb
santyajyaHaving abandoned/sacrificed
santyajya:
Purvakalika Kriya (Prior Action)
TypeIndeclinable
Rootsam + tyaj (त्यज् धातु)
FormLyap Pratyaya (Gerund/Absolutive)
svargavāsamResidence in heaven
svargavāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga + vāsa (प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular, Masculine
labhetObtains/Should obtain
labhet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (लभ् धातु)
FormVidhilin Lakara (Potential Mood), Prathama Purusha (3rd), Eka Vachana (Singular)
ciramFor a long time
ciram:
Kriyavisheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
FormAdverb

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Svarga

Concept: Circumstance of death can shape post-mortem fruit; dying in battle or at a tīrtha, or under overwhelming calamity, yields prolonged svarga-vāsa.

Vedantic Theme: Merit (puṇya) yields finite heavenly enjoyment; status distinctions (uttama/madhyama/adhama) are overridden by the karmic potency of certain contexts.

Application: Cultivate readiness for dharmic courage and pilgrimage-mindedness; in crises, maintain remembrance of dharma/Viṣṇu and avoid panic-driven adharma.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: multiple (pastoral shelter / disaster zone / battlefield / pilgrimage ford)

Related Themes: Garuda Purana: tīrtha-mahātmyas and death-at-tīrtha as svarga-bestowing; Garuda Purana: raṇa-maraṇa praised akin to vīra-gati in dharma narratives

G
Garuda
S
Svarga
T
Tirtha

FAQs

This verse states that death occurring in battle or at a sacred pilgrimage ford is treated as highly meritorious, leading to a long stay in Svarga (heaven).

It links the soul’s post-death destination to the circumstance and place of death: abandoning the body in certain intense or sacred contexts (war, tīrtha, calamity) results in attaining heavenly residence.

Honor dharmic courage and sacred living: seek holy association and pilgrimage with right conduct, and cultivate readiness to face hardship ethically, since intention, context, and dharma shape karmic outcomes.