Shloka 4

Dāna for the Preta: Supreme Gifts, Yama’s Pacification, and Viṣṇu-Smaraṇa at the Time of Death

चिरं वसेद्रुद्रलोके ततो राजा भवेदिह / रूपवान्सुभगो वाग्मी श्रीमानतुल विक्रमः / यमलोकं विनिर्जित्य स्वर्गं ताक्ष्य स गच्छति

ciraṃ vasedrudraloke tato rājā bhavediha / rūpavānsubhago vāgmī śrīmānatula vikramaḥ / yamalokaṃ vinirjitya svargaṃ tākṣya sa gacchati

Dia tinggal lama di alam Rudra; kemudian lahir di sini sebagai raja—tampan, bertuah, fasih bertutur, mulia dan makmur, serta berani perkasa tiada bandingan. Setelah menaklukkan alam Yama, wahai Tākṣya (Garuda), dia menuju ke syurga.

चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb)
वसेत्should dwell
वसेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
रुद्रलोकेin Rudra’s world
रुद्रलोके:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्र-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (रुद्रस्य लोकः)
ततःthereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Sequence/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/क्रमवाचक adverb: ‘thereafter/from that’)
राजाa king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
भवेत्would become/should become
भवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
इहhere (in this world)
इह:
Deśa-adhikaraṇa (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
रूपवान्handsome
रूपवान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूपवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
सुभगःfortunate/charming
सुभगः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुभग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
वाग्मीeloquent
वाग्मी:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाग्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
श्रीमान्prosperous
श्रीमान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
अतुलविक्रमःof incomparable valor
अतुलविक्रमः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल-विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (अतुलः विक्रमः यस्य/अतुलविक्रमः)
यमलोकम्Yama’s world
यमलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य लोकः)
विनिर्जित्यhaving conquered
विनिर्जित्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-नि-√जि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having conquered’
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ताक्ष्य(by/with) Tākṣya (Garuda)
ताक्ष्य:
Sahakāraka/Upapada (Associated term; destination/association)
TypeNoun
Rootताक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा? एकवचन; here used as नाम (Garuda) in accusative sense per context; पाठभेद-संभावना (ताक्ष्यं)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Tākṣya)

Afterlife Stage: Svarga

Concept: Punya yields elevated post-death residence and superior rebirth; karmic merit can carry one beyond Yama’s jurisdiction toward heavenly attainment.

Vedantic Theme: Karma-phala and loka-gati within saṃsāra; implicit impermanence of heavenly rewards compared to mokṣa.

Application: Cultivate meritorious acts and dharmic living with awareness that results manifest as improved gati (post-death trajectory) and auspicious rebirth.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: divine realms

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: descriptions of Yama’s realm and loka-gati (general parallel passages); Garuda Purana: merit leading to Svarga and higher lokas (general)

R
Rudra
Y
Yama
S
Svarga
G
Garuda (Tākṣya)

FAQs

This verse presents Rudraloka as a high post-death realm where one may reside for a long duration due to merit, indicating an exalted intermediate attainment before further blessings.

It implies that strong spiritual merit enables one to ‘overcome’ the jurisdiction of Yama—escaping punitive or restrictive after-death experiences—and proceed toward heavenly attainment.

Live dharmically and cultivate merit through ethical conduct, devotion, and prescribed rites so the post-death journey trends toward auspicious realms rather than Yama’s punishments.