Shloka 20

Explanation of the Sapiṇḍana Rite; Causes of Pretahood; Viṣṇu Worship and Preta-ghaṭa Dāna

प्रेतभावो मया त्यक्तः प्राप्तो ऽस्मि परमां गतिम् / त्वत्संयोगान्महाबाहो नास्तिधन्यतरो मम

pretabhāvo mayā tyaktaḥ prāpto 'smi paramāṃ gatim / tvatsaṃyogānmahābāho nāstidhanyataro mama

Aku telah melepaskan keadaan sebagai preta dan telah mencapai destinasi tertinggi. Wahai yang berlengan gagah, melalui pergaulan denganmu, tiada siapa yang lebih bertuah daripadaku.

प्रेतभावःthe state of being a preta
प्रेतभावः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रेतस्य भावः)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3), एकवचन
त्यक्तःabandoned
त्यक्तः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकालिक कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्रियार्थे (has been abandoned)
प्राप्तःattained
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + √आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्रियार्थे (having attained)
अस्मिI am
अस्मि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् (गतिम्)
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
त्वत्संयोगात्from association with you
त्वत्संयोगात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + संयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; तत्पुरुषः (त्वया सह संयोगः; ‘from association with you’)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; बहुव्रीहिः (महान् बाहुः यस्य)
not
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
धन्यतरःmore fortunate
धन्यतरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक) + तरप् (तुलनार्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तरप्-प्रत्ययान्त (comparative)
ममthan me/of me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम

A liberated departed soul (preta) addressing a benefactor described as 'mahābāhu' (contextually, the one whose association enabled release from preta-state).

Afterlife Stage: Moksha

Concept: Deliverance from preta-state and ascent to a higher gati through transformative association (saṅga) with a powerful righteous/devotional presence.

Vedantic Theme: Satsaṅga and grace (anugraha) accelerate purification; movement from conditioned suffering toward higher realization/abode.

Application: Keep company with the virtuous; cultivate devotion and righteous conduct; support the departed through prayers/merit and remembrance of Viṣṇu.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana: repeated claim that relief from preta-condition comes through merit, rites, and contact with the righteous (general); Garuda Purana: praise of satsaṅga and Viṣṇu-bhakti as liberative (general)

P
Pretas

FAQs

This verse highlights that 'pretabhāva' is a temporary post-death condition that can be overcome, after which the soul attains a higher destiny (paramā gati).

It frames the journey as a transition: from preta-hood (unsettled post-death existence) to a supreme state, made possible through the right supportive association or aid.

Support the departed through dharmic conduct and prescribed rites with sincere intention, and cultivate uplifting associations in life—both are portrayed as powerful forces for spiritual progress.