Garuda Purana — Preta Kalpa, Shloka 59

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

दुग्धं च मृन्मये पात्रे तोयं दद्याद्दिनत्रयम् / सूर्ये चास्तं गते तार्क्ष्य वलभ्यां चत्वरे ऽपि वा

dugdhaṃ ca mṛnmaye pātre toyaṃ dadyāddinatrayam / sūrye cāstaṃ gate tārkṣya valabhyāṃ catvare 'pi vā

Dan susu yang diletakkan dalam bejana tanah liat, bersama air, hendaklah dipersembahkan selama tiga hari. Wahai Tārkṣya (Garuda), berikanlah setelah matahari terbenam—di ambang pintu/serambi, atau juga di simpang empat.

दुग्धम्milk
दुग्धम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदुग्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मृन्मयेin an earthen (vessel)
मृन्मये:
Adhikarana (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootमृद् + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पात्रे इत्यस्य विशेषणम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृदः मयः = made of clay)
पात्रेin a vessel
पात्रे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तोयम्water
तोयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दद्यात्should give/place
दद्यात्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दिनत्रयम्for three days
दिनत्रयम्:
Kala-adhikarana (Duration)
TypeNoun
Rootदिन + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयाणि दिनानि)
सूर्येwhen the sun
सूर्ये:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोके/काले (when the sun...)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अस्तम्to setting/down
अस्तम्:
Gati (Goal with motion)
TypeIndeclinable
Rootअस्त (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (directional/adverbial: 'to setting'); गम्-योगे गत्यर्थकर्मप्रवचनीय-प्रायः
गतेhas gone
गते:
Adhikarana (Time qualifier)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सूर्ये इत्यनेन सह सप्तमी-सम्बन्धः (when the sun has gone)
तार्क्ष्यO Tārkṣya (Garuḍa)
तार्क्ष्य:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वलभ्याम्in a shed/portico (valabhī)
वलभ्याम्:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootवलभी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (वैकल्पिक-स्थाननिर्देशः)
चत्वरेin a crossroads/open square
चत्वरे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootचत्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-निपात (also/even)
वाor
वा:
Vikalpa (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-निपात (or)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Afterlife Stage: Pretayoni

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: For three days, after sunset

Concept: Time-place discipline in post-death offerings: milk in an earthen vessel with water, offered for three days after sunset at liminal locations.

Vedantic Theme: Ritual order (niyama) as a stabilizing framework amid impermanence; honoring the departed through prescribed action.

Application: Prepare milk in a clay pot and offer it with water for three days, after sunset, at the doorway/verandah or a crossroads, as part of immediate post-death observances.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: threshold / crossroads

Related Themes: Garuda Purana 2.15.57 (udaka offerings); Garuda Purana 2.15.60 (preta looking back at śmaśāna/crossroads/home)

G
Garuda (Tārkṣya)

FAQs

This verse prescribes a simple, time-bound offering—milk and water in an earthen vessel for three days—indicating a supportive post-death observance meant to benefit the departed and fulfill family duty.

The verse frames the offering as an evening rite (after sunset) and allows liminal/public locations (threshold/verandah or crossroads), emphasizing accessibility and the ritual notion of transitional spaces in post-death observances.

If full rites are difficult, one can still follow the spirit of the instruction: make a sincere, clean offering of water (and milk if feasible) in a simple earthen container for three days at an appropriate time, with remembrance and prayer for the departed.