Shloka 8

Praise of Vṛṣotsarga (Bull-release), Worthy Dāna, and the Procedure for Kṣayāha & Ūrdhva-daihika Rites

धनं भूमिगतं यद्वत्स्वहस्तेन निवेशितम् / तद्वत्फलमवाप्नोति ह्यहं वच्मि खगेश्वर

dhanaṃ bhūmigataṃ yadvatsvahastena niveśitam / tadvatphalamavāpnoti hyahaṃ vacmi khageśvara

Seperti harta yang ditanam di dalam bumi hanya dapat diambil kembali oleh tangan yang menanamnya, demikianlah seseorang memperoleh buah perbuatannya sendiri—demikian aku nyatakan kepadamu, wahai Raja segala burung.

dhanamwealth
dhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
bhūmi-gatamgone into the ground, buried
bhūmi-gatam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūmi (प्रातिपदिक) + gata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (भूमौ गतम्)
yadvatjust as
yadvat:
Upamāna (Simile marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyadvat (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (as/just like)
sva-hastenawith one’s own hand
sva-hastena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
niveśitamplaced
niveśitam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootni-viś (धातु)
Formक्त-प्रत्यय कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘निवेशितम्’ = placed/inserted
tadvatlikewise
tadvat:
Prakaraṇa (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formअव्यय; तदृशवाचक (likewise)
phalamfruit, result
phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
avāpnotiattains
avāpnoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-āp (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
hiindeed
hi:
Nipāta (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
ahamI
aham:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुषवाचक सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
vacmisay
vacmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
khaga-īśvaraO lord of birds (Garuda)
khaga-īśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkhaga (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (खगानाम् ईश्वरः)

Lord Vishnu

Concept: Karmaphala is personally owned and personally reaped: as one alone can retrieve what one buried, so one alone obtains the fruits of one’s deeds.

Vedantic Theme: Moral causality and personal responsibility; supports vairāgya and self-discipline by removing reliance on chance or external blame.

Application: Act with long-term accountability; keep ethical consistency even when unseen; reflect daily: ‘What I deposit by action, I will withdraw as result.’

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: didactic dialogue setting (Hari–Garuḍa implied)

Related Themes: Garuda Purana: recurring ‘karma follows the soul’ doctrine; simile-driven instruction to Garuḍa in multiple adhyāyas

G
Garuda

FAQs

This verse stresses personal accountability: the doer alone necessarily encounters the results of deeds, just as only the one who buried wealth can retrieve it.

In the Preta Kanda’s framework, the post-death journey is shaped by one’s accumulated karma; the soul meets consequences that correspond to its own actions, not another’s.

Live ethically and consciously—since outcomes follow the doer, cultivate dharma, avoid harmful acts, and perform duties with responsibility.