Shloka 58

Praise of Vṛṣotsarga (Bull-release), Worthy Dāna, and the Procedure for Kṣayāha & Ūrdhva-daihika Rites

यास्यन्ति ते परांल्लोकानिति सत्यं वचो मम / एतत्ते सर्वमाख्यातं मया चैवोर्ध्वदैहिकम्

yāsyanti te parāṃllokāniti satyaṃ vaco mama / etatte sarvamākhyātaṃ mayā caivordhvadaihikam

“Mereka akan mencapai alam-alam yang luhur”—itulah benar kata-kataku. Demikianlah telah aku jelaskan kepadamu semuanya, termasuk upacara dan kewajiban selepas kematian (ūrdhva-daihika).

यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परान्higher/supreme
परान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (लोकान्)
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-अव्यय (quotative particle)
सत्यम्true
सत्यम्:
Predicate qualifier
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (वचः)
वचःstatement/word
वचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपेण
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-रूपम् (to you/your), एकवचन; अत्र सम्प्रदान (to you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (एतत्)
आख्यातम्has been explained/told
आख्यातम्:
Kriya (Passive predicate)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः ‘(एतत्) आख्यातम्’ = has been told
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
ऊर्ध्वदैहिकम्post-death rites (ūrdhva-daīhika)
ऊर्ध्वदैहिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक) + दैहिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (ऊर्ध्वं दैहिकम्/मरणोत्तर-दैहिककर्म); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘एतत्’ इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: Post-death sequence broadly (ūrdhva-daihika) rather than a single day; includes the continuum of rites.

Concept: Faith in śāstra-vākya: proper post-death rites and duties (ūrdhva-daihika) lead to higher worlds; the teacher’s word is सत्य.

Vedantic Theme: Śraddhā in authoritative teaching; karma-kāṇḍa as a ladder toward auspicious gati, potentially preparing for higher realization.

Application: Follow prescribed post-death observances with steadiness and without cynicism; document family rites and ensure continuity of practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana sections explicitly titled/concerned with ūrdhva-daihika and preta-karma; concluding phala-śruti style assurances

G
Garuda
H
Higher worlds (parāṁl lokāḥ)
Ū
Ūrdhva-daihika rites

FAQs

This verse closes the instruction by affirming that post-death observances (ūrdhva-daihika) are a complete, authoritative teaching meant to aid the departed toward higher realms.

It summarizes the promise of progression to “higher worlds” and frames the preceding guidance as the practical means—through prescribed post-death duties—to support that onward journey.

Treat last rites and remembrance duties as dharma: perform them with sincerity and ethical living, aligning actions with the aim of uplifting the departed and oneself.