Shloka 28

Praise of Vṛṣotsarga (Bull-release), Worthy Dāna, and the Procedure for Kṣayāha & Ūrdhva-daihika Rites

तनक्रीडन्तिमन्त्रेण वृषोत्सर्गं तु कारयेत् / अभिषिञ्चेत्ततो नीलं रुद्रकुम्भो दकेन तु

tanakrīḍantimantreṇa vṛṣotsargaṃ tu kārayet / abhiṣiñcettato nīlaṃ rudrakumbho dakena tu

Dengan mantra yang dikenali sebagai Tanakrīḍantī, hendaklah dilakukan upacara vṛṣotsarga, iaitu pelepasan lembu jantan. Sesudah itu, lakukan abhiṣeka (percikan penyucian) ke atas lambang berwarna biru—tanda Rudra/Śiva—dengan air yang diambil dari kendi Rudra.

तना-क्रीडन्ति-मन्त्रेणwith the ‘tanā-krīḍantī’ mantra
तना-क्रीडन्ति-मन्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतना (प्रातिपदिक) + क्रीडन्ती (प्रातिपदिक/कृदन्त-स्त्री) + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (मन्त्रविशेषः)
वृष-उत्सर्गम्the release of the bull (vṛṣotsarga rite)
वृष-उत्सर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक) + उत्सर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (‘bull’ + ‘release’)
तुindeed, then
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक/विरोधार्थक (emphatic/contrast particle)
कारयेत्should cause to be performed
कारयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रेरण (causative: ‘cause to be done’)
अभिषिञ्चेत्should anoint/sprinkle
अभिषिञ्चेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+सिच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय (sequential adverb)
नीलम्Nīla (a named being/recipient)
नीलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (व्यक्तिनाम/विशेष्य)
रुद्र-कुम्भ-उदकेनwith water from the Rudra-pot
रुद्र-कुम्भ-उदकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + कुम्भ (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘Rudra’ + ‘pot’ + ‘water’)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक (emphatic particle)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Pitr

Timing: Within śrāddha-associated ancillary rite sequence; vṛṣotsarga performed before subsequent śrāddha/dāna steps.

Concept: Specific mantras and consecrations empower symbolic acts (release of bull, abhiṣeka) to generate merit and purification.

Vedantic Theme: Ritual symbolism as upāya: outward act mirrors inner release (tyāga) and cleansing (śuddhi).

Application: When performing traditional rites, preserve mantra-precision and sequence; in personal practice, pair ‘letting go’ (release) with ‘cleansing’ (abhiṣeka-like renewal).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual space with animal-release boundary (goshālā/temple precinct)

Related Themes: Garuda Purana 2.14.29 (placement of water and subsequent śrāddha/dāna); Garuda Purana 2.14.26-27 (Dharma invocation and uplift prayer preceding the act)

R
Rudra (Shiva)
G
Garuda

FAQs

This verse presents vṛṣotsarga as a prescribed śrāddha-related act: releasing/donating a bull with the proper mantra is treated as a merit-bearing rite intended to support the departed and please the ancestral line.

It instructs that after vṛṣotsarga, an abhiṣeka should be done using water from a Rudra-kumbha, indicating a Śaiva/ Rudra sanctification step integrated into the funeral-ancillary ritual sequence described in the Preta Kanda.

If one follows traditional śrāddha systems, this verse emphasizes performing rites with correct mantras and orderly steps; more broadly, it teaches disciplined, intention-filled ritual action as a way to express duty (dharma) toward ancestors and community.