Shloka 36

Śrāddha as Trans-realm Nourishment; Pitṛ-Conveyance; Piṇḍa-born Body and the ātivāhika; Bhakti-based Release

अयाता ऋःषयः सर्वे ये रामेण निमन्त्रिताः / तान्मुनीनागतान्दृष्ट्वा वैदेही जनकात्मका

ayātā ṛḥṣayaḥ sarve ye rāmeṇa nimantritāḥ / tānmunīnāgatāndṛṣṭvā vaidehī janakātmakā

Semua resi yang dijemput oleh Rama pun tiba. Melihat para muni pertapa itu datang, Vaidehi—Sita, puteri Janaka—menyambut mereka dengan penghormatan yang wajar.

अयाताःhaving come (arrived)
अयाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअयात (कृदन्त; धातु √या, उपसर्ग अ- (निषेध))
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण
येwho
ये:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
निमन्त्रिताःinvited
निमन्त्रिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिमन्त्रित (कृदन्त; धातु √मन्त्र्, उपसर्ग नि-)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
आगतान्arrived
आगतान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; धातु √गम्, उपसर्ग आ-)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/ल्यप्), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
वैदेहीVaidehi (Sita)
वैदेही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
जनकात्मकाdaughter of Janaka
जनकात्मका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजनक + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जनकस्य आत्मिका)

Narrator (Purāṇic narration within Garuḍa Purāṇa; not direct Vishnu–Garuḍa dialogue in this verse)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Concept: Atithi-satkāra and honoring brāhmaṇa/ṛṣi guests as a dharmic duty that supports yajña/śrāddha.

Vedantic Theme: Sat-saṅga and honoring the wise as a means to purification and right orientation toward dharma.

Application: Invite and receive learned, disciplined persons with humility; treat their arrival as part of the sacred act, not a formality.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: āśrama/ritual gathering (implied)

Related Themes: Garuda Purana: brāhmaṇa-bhojana and honoring guests as key limbs of śrāddha; Garuda Purana: satkāra of the worthy increases puṇya

R
Rama
R
Rishis
M
Munis
V
Vaidehi
J
Janaka

FAQs

This verse highlights dharma through respectful reception of invited ṛṣis—showing that honoring spiritually advanced guests is a sacred duty that supports righteousness and auspiciousness.

Indirectly, it reinforces dharmic conduct—service to sages and adherence to righteous customs—which the Garuda Purana repeatedly treats as supportive causes for favorable post-death outcomes.

Keep commitments, invite and receive teachers/elders with respect, and practice mindful hospitality—treating spiritual learning and guidance as worthy of honor.