Shloka 4

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

तदैव देवी वारुणी शेषपत्नी तपश्च क्रे इन्दिराप्रीतये च / तदा प्रीता इन्दिरा सुप्रसन्ना उवाच तां वारुणीं शेषपत्नीम्

tadaiva devī vāruṇī śeṣapatnī tapaśca kre indirāprītaye ca / tadā prītā indirā suprasannā uvāca tāṃ vāruṇīṃ śeṣapatnīm

Pada saat itu juga, dewi Vāruṇī, permaisuri Śeṣa, menjalani tapa untuk menyenangkan Indirā (Lakṣmī). Indirā yang berkenan dan amat murah hati lalu bertitah kepada Vāruṇī, isteri Śeṣa.

tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; temporal adverb
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle
devīthe goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vāruṇīVāruṇī
vāruṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāruṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name
śeṣa-patnīŚeṣa’s wife
śeṣa-patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
kredid/performed
kre:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; Vedic/epic spelling for cakāra/akārṣīt sense ‘did’
indirā-prītayefor Indirā’s pleasure
indirā-prītaye:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootindirā (प्रातिपदिक) + prīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th case, Dative), एकवचन; तत्पुरुष ‘for Indirā’s pleasure’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; temporal adverb
prītāpleased
prītā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past participle used adjectivally ‘pleased’
indirāIndirā (Lakṣmī)
indirā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindirā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name
su-prasannāvery gracious
su-prasannā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + prasanna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय ‘very serene/very pleased’
uvācasaid
uvāca:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tāmto her
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vāruṇīmVāruṇī
vāruṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāruṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śeṣa-patnīmŚeṣa’s wife
śeṣa-patnīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष

Narrator (contextual Purāṇic narration; Indirā/Lakṣmī is about to speak)

Concept: Tapas performed to please the Divine yields prasāda; grace responds to sincerity rather than mere ritual display.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha as the decisive factor; devotion ripening into divine dialogue.

Application: Offer disciplined practice with clear intention and humility; seek inner transformation rather than transactional boons.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: hermitage leading to divine vision

Related Themes: Garuda Purana passages where devotion and vrata yield divine favor (general)

V
Vāruṇī
Ś
Śeṣa
I
Indirā (Lakṣmī)

FAQs

The verse presents tapas as a focused spiritual discipline undertaken to gain divine pleasure (prīti) and thereby invite grace and instruction from the deity.

It functions as a transition: Vāruṇī performs austerities, Indirā becomes pleased, and the next teaching or boon is introduced through Indirā’s direct speech.

Cultivate disciplined practice—such as vows, restraint, prayer, or service—with a clear intention and humility, recognizing that inner sincerity is what draws clarity and blessings.