Shloka 3

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

श्रीरित्याख्या इन्दिरावेशयुक्ता तस्या द्वितीया प्रतिमा मेघरूपा / शेषण रूपेण यदा हि वीन्द्र तपश्चचार विष्णुना सार्धमेव

śrīrityākhyā indirāveśayuktā tasyā dvitīyā pratimā megharūpā / śeṣaṇa rūpeṇa yadā hi vīndra tapaścacāra viṣṇunā sārdhameva

Dia dikenali sebagai Śrī, dipenuhi kehadiran batin Indirā (Lakṣmī). Penampakan keduanya berupa awan. Dan ketika Vīndra menjalani tapa dalam rupa Śeṣa, ia melakukannya bersama Viṣṇu juga.

śrīḥŚrī
śrīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name ‘Śrī’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; quotative particle
ākhyānamed/called
ākhyā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā+khyā (धातु) + kta (कृत्) / ākhyā (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त used adjectivally; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘called/named’
indirā-āveśa-yuktāendowed with Indirā’s presence
indirā-āveśa-yuktā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootindirā (प्रातिपदिक) + āveśa (प्रातिपदिक) + yukta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (‘possessed of Indirā’s possession/entry’)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
dvitīyāsecond
dvitīyā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvitīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ordinal adjective
pratimāform/image
pratimā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpratimā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
megha-rūpācloud-formed
megha-rūpā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmegha (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (‘cloud-formed’)
śeṣaṇaŚeṣa (as)
śeṣaṇa:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśeṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (as qualifier) or stem used in compound-like sense; here with rūpeṇa: ‘of Śeṣa’ (intended śeṣa)
rūpeṇain the form (of)
rūpeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
yadāwhen
yadā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय; temporal adverb ‘when’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; particle (indeed/for)
vīndraO Vīndra
vīndra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīndra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; vocative (O best/hero Indra-like)
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
cacārapractised/performed
cacāra:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
viṣṇunāwith Viṣṇu
viṣṇunā:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
sārdhamtogether
sārdham:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय; adverb/postposition ‘together with’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Concept: Śrī as divine indwelling (āveśa) and the power that accompanies Viṣṇu; tapas as a means to align with the divine will.

Vedantic Theme: Antaryāmin/indwelling presence; śakti inseparable from śaktimān; devotion expressed through disciplined practice.

Application: Combine devotion with steady discipline (japa, vrata, seva); see prosperity (śrī) as sacred stewardship aligned with dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: āśrama/tapas-sthāna (implied)

Related Themes: Garuda Purana Vaiṣṇava devotion passages praising Viṣṇu with Śrī (general)

V
Vishnu
S
Shri
I
Indira (Lakshmi)
S
Shesha
V
Vindra

FAQs

The verse identifies Śrī as inseparable from Indirā (Lakṣmī), emphasizing auspiciousness and divine presence as a theological foundation for understanding Viṣṇu’s power and grace.

Indirectly, it frames the Purāṇic worldview where divine forms and tapas uphold cosmic order; this order is the backdrop for later teachings on karma, death rites, and the soul’s post-death journey.

Cultivate śrī (auspicious conduct) through disciplined practice (tapas) and devotion, viewing spiritual effort as aligned with divine order rather than merely personal gain.