Shloka 23

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

सुदिग्गजान्स्थापयित्वा च विष्णुः श्रीमुष्टे वै संस्थितः श्रीवराहः / तदा हरिश्चिन्तयामास विष्णुर्भक्त्या मदीयं मानुषं देहमद्य

sudiggajānsthāpayitvā ca viṣṇuḥ śrīmuṣṭe vai saṃsthitaḥ śrīvarāhaḥ / tadā hariścintayāmāsa viṣṇurbhaktyā madīyaṃ mānuṣaṃ dehamadya

Setelah menegakkan gajah-gajah mulia penjuru, Viṣṇu—Śrī Varāha—berdiri teguh di Śrīmuṣṭi. Lalu Hari, Viṣṇu, merenung dengan bhakti: “Pada hari ini, biarlah tubuh insan-Ku (penjelmaan) terzahir.”

सुदिग्गजान्the excellent directional elephants
सुदिग्गजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु + दिक् + गज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (दिक्षु गजाः; ‘दिग्गज’), ‘सु’ उपसर्गवत् (well/auspicious)
स्थापयित्वाhaving placed
स्थापयित्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formणिच् + क्त्वान्त-अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
श्रीमुष्टेin Śrīmuṣṭa (place)
श्रीमुष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्रीमुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle), अव्यय
संस्थितःstood/was stationed
संस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active/PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
श्रीवराहःthe glorious Varāha
श्रीवराहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + वराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; समासः—कर्मधारय (श्रीमान् वराहः)
तदाthen
तदा:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण
हरिःHari
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
चिन्तयामासthought/pondered
चिन्तयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट्-परिप्रयोग (आमास-प्रत्यययुक्त परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; हरिः इत्यस्य पुनरुक्ति/अप्पोजिशन
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
मदीयम्my
मदीयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (my)
मानुषम्human
मानुषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (human)
देहम्body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (today/now)

Narrator (within the Vishnu–Garuda discourse)

Concept: Divine order precedes divine accessibility: after stabilizing the cosmos, the Lord contemplates a human form to enable relational devotion and guidance.

Vedantic Theme: Saguna Brahman’s compassionate self-limitation (avatāra) for anugraha; the Supreme remains transcendent yet chooses immanence.

Application: First establish inner ‘directions’ (values, boundaries, routines), then undertake transformative commitments with devotion and clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred locale; avatāra-associated kṣetra

Related Themes: Garuda Purana 3.26.24 (motivation: worship and compassion; bringing Śeṣa)

V
Vishnu
S
Sri Varaha
D
Diggajas
Ś
Śrīmuṣṭi

FAQs

This verse frames incarnation as a deliberate, devotion-infused divine resolve, linking cosmic order (directional guardians) with Vishnu’s compassionate entry into the human realm.

Indirectly, it supports the text’s broader soteriology: divine intervention and dharma-restoration occur within the human domain, where souls act, accrue karma, and seek liberation through devotion and right conduct.

Cultivate bhakti and dharmic living with the understanding that the human body is a meaningful field for spiritual progress and divine grace, not merely worldly existence.