Shloka 21

Śrāddha Vidhi: Kāla (Timing), Pātra (Recipient), and Karma (Procedure) for Pitṛ-tarpaṇa and Piṇḍa

आतृप्तेस्तु पवित्राणि जप्त्वा पूर्वजपं तथा / अन्नमादाय तृप्ताः स्थः शेषं चैवानुमन्त्र्य च

ātṛptestu pavitrāṇi japtvā pūrvajapaṃ tathā / annamādāya tṛptāḥ sthaḥ śeṣaṃ caivānumantrya ca

Jika masih terasa belum sempurna, hendaklah mengulang mantra-mantra penyucian (pavitra) serta mengulangi japa yang terdahulu. Kemudian ambillah makanan dan berdiam dalam rasa puas; sesudah itu, sucikan juga bahagian yang berbaki dengan mantra.

आतृप्तेःuntil satisfaction
आतृप्तेः:
Apadana (Limit/source point/अपादान)
TypeNoun
Rootआ + तृप् (धातु) + क्तिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; ‘आतृप्ति’ = तृप्तिपर्यन्त अवस्था
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: but/indeed)
पवित्राणिpurificatory (mantras)
पवित्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
पूर्वजपम्the earlier recitation
पूर्वजपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्व + जप (समास)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारय (पूर्वः जपः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha/Kriya-vishesana
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
तृप्ताःsatisfied
तृप्ताः:
Karta-qualifier (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त ‘satisfied’, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
स्थःyou two are / remain
स्थः:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन, परस्मैपद; (पाठे ‘स्थः’ = ‘you two are/stand’)
शेषम्the remainder
शेषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
अनुमन्त्र्यhaving consecrated/recited over
अनुमन्त्र्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + मन्त्र् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa/Vinatā-putra)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: At the concluding/rectifying phase if apūrṇatā is felt; before final closure and handling of śeṣa

Concept: When doubt or incompleteness arises, restore purity by repeating purificatory mantras and earlier japa; then conclude with satisfaction and sanctify leftovers.

Vedantic Theme: Prāyaścitta-like purification through mantra; inner assurance (niścaya) and cleanliness of mind support right action.

Application: If a sacred duty feels unfinished, calmly revisit the essential steps rather than abandoning; close actions with a deliberate, respectful finish.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: ritual_space

Related Themes: Garuda Purana śrāddha completion norms: punar-japa, pavitra-mantras, śeṣa-anumantraṇa

FAQs

This verse frames pavitra-mantras as a corrective purification step—if a rite feels incomplete, one repeats the purifying japa to restore ritual purity and proper completion.

It reflects the Garuda Purana’s emphasis on procedural correctness in offerings/feeding rites: repetition of japa and mantra-consecration ensures the act becomes spiritually valid and properly concluded.

In any religious meal-offering or ritual feeding, if you feel something was missed, calmly repeat the intended mantra/japa and consciously sanctify what remains rather than acting in haste or neglect.