Shloka 52

Saṅkara-jāti-nirṇaya and Gṛhastha-ācāra: Daily Rites, Purity, Anadhyāya, and Food Discipline

देशे ऽशुचावात्मनि च विद्युत्स्तनितसंप्लवे / भुक्त्वार्द्रपाणिरम्भो ऽन्तरर्धरात्रे ऽतिमारुते

deśe 'śucāvātmani ca vidyutstanitasaṃplave / bhuktvārdrapāṇirambho 'ntarardharātre 'timārute

Di tempat yang tidak suci dan ketika tubuh sendiri tidak suci; ketika ribut dengan kilat dan guruh; selepas makan ketika tangan masih basah; di dalam air; pada tengah malam; dan ketika angin bertiup kencang—semuanya adalah waktu/keadaan yang tidak wajar bagi amalan yang ditetapkan.

देशेin a place
देशे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अशुचौimpure
अशुचौ:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषणम् (impure)
आत्मनिin oneself; in the body
आत्मनि:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
विद्युत्-स्तनित-संप्लवेduring a storm with lightning and thunder
विद्युत्-स्तनित-संप्लवे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक) + स्तनित (कृदन्त; स्तन् धातु) + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः—विद्युत्-स्तनितयोः संप्लवः (storm with lightning and thunder)
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभुज् (धातु) → भुक्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having eaten)
आर्द्र-पाणिः(one) with wet hands
आर्द्र-पाणिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआर्द्र (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः—आर्द्रः पाणिः यस्य (wet-handed)
अम्भःwater
अम्भः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘अम्भः’ = जलम् (water)
अन्तर्within; during
अन्तर्:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअन्तर् (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formअव्यय; उपपद/पूर्वपद-रूपेण ‘अन्तरर्धरात्रे’ इत्यत्र (within)
अर्ध-रात्रेat midnight
अर्ध-रात्रे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्ध (प्रातिपदिक) + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः—रात्रेः अर्धे (at midnight)
अति-मारुतेin a very strong wind
अति-मारुते:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + मारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुषः—अतिशयितः मारुतः (very strong wind)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Adhikāra for sacred acts depends on śauca (external and internal) and appropriate kāla-deśa; nature’s turbulence and bodily impurity suspend practice.

Vedantic Theme: Sattva-supporting discipline; purity as an aid to clarity (śuddhi) and steadiness (sthiti) in practice.

Application: Pause recitation/ritual during storms, at midnight, in violent winds, in water, or when impure; wash and compose oneself before resuming.

Primary Rasa: shanta

Type: any impure place / hazardous conditions

Related Themes: Garuda Purana 1.96 anadhyāya conditions (continuation list)

FAQs

This verse lists situations of impurity or disturbance (unclean place/body, storms, midnight, violent wind, etc.) indicating that dharmic acts should be done in stable, pure conditions to preserve their sanctity and efficacy.

By emphasizing correct timing and purity for prescribed actions, it supports the broader Purana theme that properly performed rites and disciplined conduct uphold dharma, which in turn influences karmic outcomes and the post-death journey.

Keep worship/rituals and other observances in a clean, calm setting; avoid performing them when physically unclean or during disruptive conditions, and instead resume once conditions are steady and appropriate.