Shloka 5

Gayā-yātrā-vidhi: Multi-day Śrāddha Route, Pitṛ-devatās, and Akṣaya Merit at Gayā

दिवा च सर्वदा रात्रौ गयायां श्राद्धकृद्भवेत् / वाराणस्यां कृतं श्राद्धं तीर्थे शोणनदे तथा

divā ca sarvadā rātrau gayāyāṃ śrāddhakṛdbhavet / vārāṇasyāṃ kṛtaṃ śrāddhaṃ tīrthe śoṇanade tathā

Di Gayā, hendaklah seseorang melaksanakan śrāddha pada setiap waktu—pada siang hari dan juga pada malam hari sentiasa. Demikian juga, śrāddha yang dilakukan di Vārāṇasī, dan di tempat penyeberangan suci di sungai Śoṇa, juga amat berkesan.

दिवाby day
दिवा:
Kriya-viseshana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय/प्रातिपदिक-निपातवत्)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-viseshana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
गयायाम्in Gayā
गयायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
श्राद्धकृत्one who performs śrāddha
श्राद्धकृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक) + कृत् (प्रातिपदिक; √कृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष ("श्राद्धं करोति इति")
भवेत्should be/becomes
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वाराणस्याम्in Vārāṇasī
वाराणस्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
कृतम्done, performed
कृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
तीर्थेat a sacred ford/place
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
शोणनदेat Śoṇanada (place/river)
शोणनदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशोणनद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ("शोणस्य नदः"/place-name)
तथाlikewise, also
तथा:
Connector/Adverb (समुच्चय/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यार्थे (likewise)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Svarga

Beneficiary: Pitr

Timing: At Gayā: day and night (all times); also efficacious at Vārāṇasī and at a Śoṇa river tīrtha

Concept: Kṣetra-prabhāva: certain places amplify śrāddha-phala; time constraints may relax where tīrtha potency is paramount.

Vedantic Theme: Sacred geography as upāya within karma-kāṇḍa; external supports aid inner śraddhā and purification.

Application: If performing śrāddha for ancestors, prioritize renowned pitṛ-tīrthas; when constrained by timing, choose a place whose tradition permits broader windows.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha (city/river ford)

Related Themes: Garuda Purana: Gaya-śrāddha praise and pitṛ-tarpaṇa sections; Garuda Purana: tīrtha lists where Vārāṇasī and river-fords are praised for śrāddha

G
Gayā
V
Vārāṇasī
Ś
Śoṇa River
T
Tīrtha
Ś
Śrāddha

FAQs

This verse highlights Gayā as a uniquely potent place for ancestral rites, indicating śrāddha there is appropriate at any time (day or night), emphasizing its exceptional efficacy for Pitṛ satisfaction and support to the departed.

Indirectly, it supports the Garuda Purana’s broader teaching that post-death welfare depends on rites offered by the living; performing śrāddha at powerful tīrthas is presented as a means to aid the departed and stabilize their post-mortem condition.

If undertaking ancestral rites, prioritize authenticity and intention, and when possible perform śrāddha/tarpaṇa at traditionally revered tīrthas like Gayā or Kāśī (or locally with proper ritual guidance), dedicating the act for the well-being of ancestors.