Shloka 16

Indranīla (Blue Sapphire): Source-Myth, Grades, Tests, Substitutes, and Price

इन्द्रनीलो यथा कश्चिद्विभर्त्याताम्रवर्णताम् / रक्षणयौ तथा ताम्रौ करवीरोत्पलावुभौ

indranīlo yathā kaścidvibhartyātāmravarṇatām / rakṣaṇayau tathā tāmrau karavīrotpalāvubhau

Sebagaimana ada indranīla (nilam/safir) yang seakan-akan memikul rona tembaga, demikian juga karavīra dan utpala—apabila berwarna tembaga—dianggap sebagai sarana pelindung (rakṣā).

इन्द्रनीलःindranīla (sapphire)
इन्द्रनीलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
यथाas/just as
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle)
कश्चित्some (one)
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम
विभर्तिbears/displays
विभर्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
आ-ताम्र-वर्णताम्a coppery coloration
आ-ताम्र-वर्णताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ (उपसर्ग) + ताम्र (प्रातिपदिक) + वर्णता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘ताम्रस्य वर्णता’); उपसर्ग ‘आ’ = ‘पर्यन्त/समन्तात्’ इत्यर्थे (intensifier)
रक्षणयौthe two ‘rakṣaṇa’ (protective stones/varieties)
रक्षणयौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘likewise’)
ताम्रौcopper-colored
ताम्रौ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootताम्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
करवीर-उत्पलौkaravīra and utpala
करवीर-उत्पलौ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootकरवीर (प्रातिपदिक) + उत्पल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; समासः—द्वन्द्वः (करवीरश्च उत्पलश्च)
उभौboth
उभौ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vainateya)

Concept: Auspicious signs in material objects are read as indicators of protective potency; proper selection yields beneficial outcomes.

Vedantic Theme: Karma and upāya: worldly supports (ratna/rakṣā) as auxiliary means within dharmic life, subordinate to right conduct.

Application: When choosing protective stones, attend to recognized auspicious features; use as rakṣā only after proper identification and tradition-consistent handling.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: protective/amulet context (rakṣā)

Related Themes: Garuda Purana 1.72: gem qualities and effects; rakṣā-related statements in ratna sections (contextual continuity)

I
Indranīla (sapphire)
K
Karavīra (oleander)
U
Utpala (lotus)

FAQs

This verse treats certain naturally auspicious items—like specific gems and plants marked by a coppery hue—as having rakṣā value, i.e., they are recommended as protective aids within the text’s ritual/auspiciousness framework.

Rather than describing the after-death journey here, the chapter’s tone is practical: it classifies materials (gems/plants) by observable qualities (like color) and assigns them protective utility for ritual or household safeguarding.

Use the verse as a reminder to follow tradition with discernment: if employing ritual items for protection, prioritize purity, intention, and scriptural/teacher guidance over superstition, and avoid harmful handling of toxic plants like karavīra.