Shloka 15

Nirūpaṇa (Nāḍī–Svara-Nirūpaṇam): Breath Currents, Omens, and Action-Timing

मैथुने चैव संग्रामे भोजने सिद्धिदायिका / शोभनेषु च कार्येषु यात्रायां विषकर्मणि

maithune caiva saṃgrāme bhojane siddhidāyikā / śobhaneṣu ca kāryeṣu yātrāyāṃ viṣakarmaṇi

Beliau menganugerahkan kejayaan dalam persetubuhan, dalam peperangan, dan dalam urusan makan; demikian juga dalam pekerjaan yang indah dan bertuah, dalam perjalanan, serta dalam amalan yang berkaitan dengan racun.

मैथुनेin sexual union
मैथुने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमैथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
भोजनेin eating/meal
भोजने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
सिद्धिदायिकाbestowing success
सिद्धिदायिका:
Karta/Predicate (Subject-complement)
TypeAdjective
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक) + दायिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
शोभनेषुin auspicious/beautiful (matters)
शोभनेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण-रूपेण अधिकरण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
कार्येषुin actions/undertakings
कार्येषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
यात्रायाम्in a journey
यात्रायाम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
विषकर्मणिin poison-related acts/poisoning
विषकर्मणि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (poison-related act)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Right timing and alignment with subtle forces (nāḍī/śakti) supports siddhi in action, including perilous tasks.

Vedantic Theme: Pravṛtti guided by viveka: using embodied instruments (prāṇa/nāḍī) without losing discernment.

Application: Before undertaking travel, conflict, food/medicine decisions, or handling toxins, observe breath-flow/inner state and proceed when conditions are favorable; avoid impulsive action.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.67.16-19 (iḍā/pingalā, vāmā/dakṣiṇā nāḍī, auspicious/inauspicious outcomes)

FAQs

This verse highlights the phala (practical fruit) of a protective/auspicious spiritual aid—its role is to secure siddhi (successful outcome) across high-risk or consequential activities like conflict, travel, and poison-related situations.

It does not directly describe the soul’s post-death journey here; instead, it reflects the Garuda Purana’s broader method of linking dharmic practice and protective rites with orderly, successful outcomes in worldly life, which supports righteous living.

Treat it as guidance that spiritual discipline and auspicious conduct are meant to support clarity and safety in critical actions—especially when undertaking risky work or travel—while still relying on ethical choices and appropriate real-world precautions.