Shloka 8

Prāyaścitta for Mahāpātakas (Great Sins), Vows, Tīrtha, and Sin-Destroying Observances

कपालमोचने स्नात्वा वाराणस्यां तथैव च / सुरापस्तु सुरां पीत्वा अग्निवर्णां द्विजोत्तमः

kapālamocane snātvā vārāṇasyāṃ tathaiva ca / surāpastu surāṃ pītvā agnivarṇāṃ dvijottamaḥ

Setelah mandi di Kapālamocana dan demikian juga di Vārāṇasī, seorang Brahmana yang telah berdosa kerana meminum arak hendaklah meminum arak sekali lagi—yang tampak seperti api—sebagai penebusan, wahai dwijottama.

कपालमोचनेat Kapālamocana
कपालमोचने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकपाल + मोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (neuter, locative singular); समासः—कपालमोचन = कपालस्य मोचनम् (Kapālamocana, sacred place/rite)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having bathed
वाराणस्याम्in Vārāṇasī
वाराणस्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (feminine, locative singular)
तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: ‘thus/so’)
एवindeed; exactly
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis: ‘indeed/just’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: ‘and’)
सुरापःa liquor-drinker
सुरापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुराप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masculine, nominative singular); ‘सुराप’ = one who drinks liquor
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: ‘but/indeed’)
सुराम्liquor
सुराम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (feminine, accusative singular)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having drunk
अग्निवर्णाम्fire-colored (liquor)
अग्निवर्णाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्नि + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (feminine, accusative singular); समासः—अग्निवर्णा = अग्निवर्णा इव (fire-colored)
द्विजोत्तमःthe best of the twice-born (Brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—द्विजोत्तम = द्विजानाम् उत्तमः (best of the twice-born)

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda/Vinata-putra, within an instructional discourse on expiations)

Concept: Prāyaścitta can be intentionally harsh to counteract grave transgression; tīrtha-snāna is paired with a prescribed expiation to neutralize the karmic stain of surā-pāna.

Vedantic Theme: Karma-doṣa and its purification; the text stresses moral causality and the need for deliberate corrective action (saṃskāra-śuddhi).

Application: Treat addiction/ethical breach with structured remediation: confession, supervised discipline, and safeguards; recognize that ‘counter-habit’ methods must be guided by competent authority and non-harm principles.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tīrtha (sacred bathing place); sacred city

Related Themes: Garuda Purana: prāyaścitta catalogues for mahāpātakas including surā-pāna (general internal linkage)

K
Kapālamocana
V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

This verse presents them as powerful purification sites (tīrthas) used as part of prāyaścitta—ritual cleansing that supports moral and spiritual rehabilitation after grave misconduct.

It implies that grave actions (like surāpāna) create heavy karmic burden, and the text prescribes disciplined expiation—through tīrtha-bathing and austerity-like measures—to mitigate consequences and restore dharmic order.

Treat harmful intoxication as a serious ethical failing; pursue sincere reform through self-discipline, restitution, and spiritually grounding practices (pilgrimage, vows, charity, and guidance from qualified tradition-holders).