Shloka 16

Prāsāda-Lakṣaṇa: Temple Proportions, Śikhara Ratios, Liṅga–Pīṭha Measures, and Auspicious Ground-Plans

द्वारवत्पीठमध्ये तु शेषं सुषिरकं भवेत् / पादिकं शेषिकं भित्तिर्द्वारार्धेन परिग्रहात्

dvāravatpīṭhamadhye tu śeṣaṃ suṣirakaṃ bhavet / pādikaṃ śeṣikaṃ bhittirdvārārdhena parigrahāt

Di tengah pīṭha (alas/pedestal), hendaklah ditinggalkan ruang berongga seperti sebuah pintu. Sokongan kaki dan baki bahagian dinding hendaklah diatur dengan mengambil separuh lebar pintu sebagai ukuran.

द्वारवत्like the doorway / as with the door
द्वारवत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वारवत् (तद्धित-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग/विशेषण; ‘द्वारवत्’ = like a door/door-like; here used adverbially qualifying placement
पीठमध्येin the middle of the pedestal
पीठमध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपीठ + मध्य (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पीठस्य मध्ये’ = in the middle of the pedestal
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
शेषम्the remainder
शेषम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘remainder’
सुषिरकम्hollow
सुषिरकम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुषिरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of शेषम्; ‘hollow/perforated’
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should be’
पादिकम्quarter-sized
पादिकम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपादिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘a quarter/foot-measure’ (contextual)
शेषिकम्remaining
शेषिकम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशेषिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘remaining/left-over portion’ (qualifier)
भित्तिःthe wall/partition
भित्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभित्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘wall/partition’
द्वारार्धेनby half the doorway (measure)
द्वारार्धेन:
Karana (Instrument/Measure/करण)
TypeNoun
Rootद्वार + अर्ध (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘द्वारस्य अर्धम्’ = half of the door; instrumental of measure
परिग्रहात्from/through enclosure (taking around)
परिग्रहात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘from/owing to enclosing/measurement’

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, within a prescriptive passage)

Concept: Proportionate allocation (parigraha) and symmetry: internal void and supports are determined by doorway-based measure.

Vedantic Theme: Form (ākāra) as disciplined expression of order; the 'void' (sushira) as functional space within structured dharma—emptiness serving purpose, not negation.

Application: In pedestal design, plan internal cavities and load-bearing elements using a consistent reference dimension; ensure structural integrity and ritual conformity.

Primary Rasa: shanta

Type: pedestal (pīṭha) interior within shrine/mandapa

Related Themes: Garuda Purana 1.47.15 (doorway measure); Garuda Purana 1.47.17 (jāṅghā/śikhara proportions)

FAQs

This verse treats the pedestal as a measured, functional sacred structure: a deliberate hollow is prescribed in the center, indicating regulated internal space rather than a solid block, consistent with traditional shilpa (design) rules.

This specific verse is not about the soul’s journey; it is a technical, prescriptive instruction on proportional construction (pedestal/doorway/wall), reflecting the Purana’s inclusion of ritual and design disciplines alongside afterlife teachings.

When restoring or commissioning traditional shrines or icon pedestals, follow proportion-based planning—especially doorway and wall measurements—to preserve textual continuity with classical shilpa standards.