Shloka 22

चन्दनं नीलयुक्तं च तिलभस्माक्षतं तथा / आग्नेयादिषु कोणेषुर् श्यादीनां तु क्रमान्न्यसेत्

candanaṃ nīlayuktaṃ ca tilabhasmākṣataṃ tathā / āgneyādiṣu koṇeṣur śyādīnāṃ tu kramānnyaset

Hendaklah diletakkan kayu cendana yang dicampur pigmen biru, bersama abu bijan dan beras utuh (akṣata), pada penjuru-penjuru bermula dari tenggara, disusun menurut tertib yang ditetapkan.

चन्दनम्sandalwood
चन्दनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
नील-युक्तम्mixed with blue (dye)
नील-युक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त; √युज् धातु)
Formतत्पुरुष/कर्मधारयभाव; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying चन्दनम्
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
तिल-भस्म-अक्षतम्sesame, ash, and unbroken rice grains
तिल-भस्म-अक्षतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक) + भस्म (प्रातिपदिक) + अक्षत (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्वसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'likewise/also')
आग्नेय-आदिषुin the (intermediate) directions beginning with the southeast
आग्नेय-आदिषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआग्नेय (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुल्लिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; Locative plural ('in the agneya etc.')
कोणेषुin the corners
कोणेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; Locative plural
श्यादीनाम्of the colors beginning with śya (dark/blue-green)
श्यादीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्य (प्रातिपदिक; color-term) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समूह), षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural ('of the śya etc.')
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
क्रमात्in order/ क्रमशः
क्रमात्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
न्यसेत्should place
न्यसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु) with नि-उपसर्ग (√अस्/अस्यति ‘to place/throw’)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'should place'

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Timing: During koṇa-nyāsa phase after primary directional placements

Concept: Ritual efficacy depends on correct sequence (krama) and correct placement (nyāsa) of purified substances.

Vedantic Theme: Karma-kāṇḍa discipline as a preparatory support; order and attention as forms of sattva cultivation.

Application: Follow step-by-step procedures in sacred or meaningful tasks; small details (sequence, placement) train steadiness and care.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: corner stations (koṇa-dik) of ritual mandala

Related Themes: Garuda Purana 1.43 (koṇa-nyāsa and dravya-nyāsa instructions around pavitra)

FAQs

This verse emphasizes that ritual substances should be placed in specific corner-directions starting from the southeast, preserving the prescribed order—direction and sequence are treated as integral to the rite’s correctness.

Although the Garuda Purana is famous for afterlife descriptions, it also contains Ācāra (ritual/dharma) instructions; this verse is a procedural guideline for arranging offerings and materials during worship or consecratory acts.

If performing a traditional pūjā/saṃskāra, follow a trusted ritual manual or guru’s sequence for placing items by direction; the takeaway is disciplined order and attentiveness in sacred actions.