Shloka 28

Gāruḍa-Māhātmya and Tārkṣya-Stotra: Fruits of Hearing/Reciting and the Power of Garuḍa’s Praise

यत्र जिह्वाद्विधाभूताः पन्नगानां द्विजोत्तम / विनता मोचिता दास्यात्कद्वा पूर्वजिता रणे

yatra jihvādvidhābhūtāḥ pannagānāṃ dvijottama / vinatā mocitā dāsyātkadvā pūrvajitā raṇe

Wahai yang utama antara kaum dwija, di tempat itulah lidah para nāga terbelah dua; dan di situ juga Vinatā dibebaskan daripada perhambaan kepada Kadru, yang dahulu telah menewaskannya dalam suatu pertarungan.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb: “where”)
जिह्वात्from the tongue
जिह्वात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootजिह्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
विधाtwofold
विधा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootविधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘twofold/division’ (as qualifier with participle)
अभूताःbecame
अभूताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/भूतकाल), परस्मैपद; प्रथमा-पुरुष (3rd), बहुवचन; ‘became’
पन्नगानाम्of the serpents
पन्नगानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समास (द्विजानाम् उत्तमः)
विनताVinata
विनता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मोचिताwas freed
मोचिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘released/freed’
दास्यात्from slavery
दास्यात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
कद्वाwhen indeed/or when
कद्वा:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकदा + वा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय ‘कदा’ + विकल्पार्थक ‘वा’ (interrogative + disjunctive)
पूर्वजिताpreviously conquered
पूर्वजिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + जिता (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) from √जि (जि/जयी—‘to conquer’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (पूर्वा जिता)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

Narrator (Purana voice, traditionally Suta/disciples recounting the account)

Concept: Consequences of rivalry and deceit; bondage and liberation unfold through truth, effort, and cosmic justice.

Vedantic Theme: Karma-phala within saṃsāra; bondage (bandha) is contingent and removable through right action and divine order.

Application: Avoid deceitful contests and harmful speech; uphold truth and responsibility to family; recognize that servitude and freedom are shaped by choices and their results.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.240 (context: Vinatā–Kadrū rivalry; Garuḍa’s role; Nāga-episode)

V
Vinatā
K
Kadru
P
Pannagas (serpents)
D
Dvijottama (addressed sage/brahmin)

FAQs

This verse recalls the foundational backstory of Garuḍa’s lineage: Vinatā’s bondage to Kadru and her eventual release, a narrative often used to frame themes of bondage, obligation, and liberation.

It functions as an etiological statement: at that place/event, the serpents’ tongues “became split in two,” giving a mythic reason for a visible natural feature.

The verse can be read as a reminder that humiliation or bondage can be temporary, and that sustained effort aligned with dharma leads toward release from adverse conditions.