Shloka 36

Atma-Jnana as the Direct Means to Moksha: Advaita, Maya, and the Three States

सत्तावकल्पनं काले न सन्ति परमार्थतः / यथा रथादयः स्वप्ने सन्तो नैव च सत्यतः

sattāvakalpanaṃ kāle na santi paramārthataḥ / yathā rathādayaḥ svapne santo naiva ca satyataḥ

Gagasan tentang “kewujudan” yang diproyeksikan oleh waktu tidaklah nyata menurut hakikat tertinggi; sebagaimana kereta dan seumpamanya tampak wujud dalam mimpi, namun tidak benar-benar nyata.

सत्तावकल्पनम्the imputation/assumption of existence
सत्तावकल्पनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्ता (प्रातिपदिक) + अवकल्पन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सत्तायाः अवकल्पनम् = existence-imputation)
कालेin time
काले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
सन्तिare/exist
सन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
परमार्थतःin ultimate truth/ultimately
परमार्थतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरमार्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: 'from/according to ultimate reality')
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/तुलना-वाचक
रथादयःchariots and the like
रथादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (रथः आदिः येषाम्)
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
सन्तःappearing as existing
सन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक, √अस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
सत्यतःtruly/in reality
सत्यतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: 'in truth')

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Temporal projections (kāla-kalpita sattā) are not ultimately real; waking objects are like dream chariots—appearing yet not true in paramārtha.

Vedantic Theme: Mithyātva of jagat; distinction between vyāvahārika and pāramārthika satya; dream as model for superimposition.

Application: When anxiety arises from changing circumstances, recall ‘kāla-kalpita’ nature; practice neti-neti and witness-consciousness meditation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana jñāna discourse on paramārtha vs vyavahāra (contextual)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse stresses that what appears real within time is ultimately a mental projection; recognizing this helps cultivate detachment and clarity on the path to liberation.

By framing worldly appearances as dream-like, it reduces clinging and fear, supporting the text’s broader guidance that the soul should seek the eternal rather than transient, time-conditioned experiences.

Treat changing circumstances—gain, loss, praise, blame—as impermanent appearances; focus on ethical living and steady spiritual practice rather than anxiety over transient outcomes.