Shloka 44

Acyuta/Vāsudeva Stotra: Avatāra-Salutations, Ritual Totality, Forgiveness Prayer, and Phalaśruti

संकर्षणादिभेदेन तव यत् पूजिता मया / क्षन्तुमर्हसि तत्सर्वं यत्कृतं न कृतं मया

saṃkarṣaṇādibhedena tava yat pūjitā mayā / kṣantumarhasi tatsarvaṃ yatkṛtaṃ na kṛtaṃ mayā

Apa jua pemujaan yang telah kulakukan kepada-Mu dengan membezakan-Mu sebagai Saṅkarṣaṇa dan bentuk-bentuk yang lain—mohon Engkau mengampuni semuanya, sama ada yang kulakukan tidak sempurna atau yang tertinggal belum kulaksanakan.

संकर्षणादि-भेदेनby the distinction such as Saṅkarṣaṇa etc.
संकर्षणादि-भेदेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंकर्षणादिभेद (प्रातिपदिक; संकर्षण + आदि + भेद)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
तवof you, your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पूजिताworshipped
पूजिता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि भावः (worshipped)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन
क्षन्तुम्to forgive
क्षन्तुम्:
Prayojana/Complement (Infinitival complement)
TypeVerb
Root√क्षम् (धातु) + तुमुन् (प्रत्यय)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक; अर्हसि इत्यस्य पूरक
अर्हसिyou ought, you are fit
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; निर्देश (that)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत् इत्यस्य विशेषण
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन

A devotee addressing Lord Vishnu (prayerful voice within the text’s devotional instruction)

Concept: Devotional humility: seeking kṣamā (forgiveness) for errors/omissions in worship; unity of the Lord despite perceived divisions.

Vedantic Theme: Ekātmatā of the Divine despite nāma-rūpa distinctions; grace (anugraha) completes imperfect practice.

Application: End rituals with kṣamā-prārthanā; cultivate sincerity over perfectionism; correct practice gently while relying on grace.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana prayerful conclusions and kṣamā-yācñā motifs in devotional chapters

V
Vishnu
S
Saṅkarṣaṇa

FAQs

This verse functions as a kṣamā-prārthanā—acknowledging that worship may include mistakes or omissions and requesting the Lord’s grace to accept the offering despite human limitation.

It emphasizes inner humility over mere technical precision: even when one worships the Lord in multiple named forms (like Saṅkarṣaṇa), one should conclude by surrendering faults and incompleteness to the deity.

After any puja, japa, or śrāddha-related observance, end with a brief apology for errors—cultivating sincerity, accountability, and devotion rather than ritual pride.