Shloka 11

Śivapūjā-vidhi: Purifications, Sūrya–Graha Mantras, Nyāsa, and Bhūtaśuddhi leading to Śivoham-bhāva

ॐ आं हृदर्काय च शिरः शिखा च भूर्भुवः स्वरोम् / ज्वालिनीं ह्रं कवचस्य चास्त्रं राज्ञां च दीक्षिताम्

oṃ āṃ hṛdarkāya ca śiraḥ śikhā ca bhūrbhuvaḥ svarom / jvālinīṃ hraṃ kavacasya cāstraṃ rājñāṃ ca dīkṣitām

(Hendaklah dibaca) “Oṃ, āṃ”—bagi hati dan sinar batin laksana Surya; bagi kepala dan jambul; serukan ucapan suci “bhūr-bhuvaḥ-svaḥ”; kemudian “hrom”. Serulah kuasa menyala “Jvālinī”, dan “hraṃ” sebagai kavaca (perisai pelindung) serta sebagai astra (senjata)—demikianlah untuk mendikṣā dan melindungi raja-raja yang bakal ditahbiskan.

Oṃ (sacred syllable)
:
Sambodhana/Mantra-invocation (आह्वान)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणवः (मन्त्रबीज), अव्यय
आंāṃ (seed syllable)
आं:
Mantra-element (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootआं (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षरम्, अव्यय
हृदर्कायto the heart-sun (deity at the heart)
हृदर्काय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहृद् + अर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हृदः अर्कः)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
शिरःhead
शिरः:
Adhikarana/Body-part locus (अधिष्ठान)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
शिखाtopknot/crest
शिखा:
Adhikarana/Body-part locus (अधिष्ठान)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
भूर्भुवःBhū and Bhuvaḥ (the worlds)
भूर्भुवः:
Mantra-locative/Invocation (मन्त्राङ्ग)
TypeNoun
Rootभूः + भुवः (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (भूः), पुंलिङ्ग (भुवः) इति द्वन्द्वः; प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन/बहुवचन-प्रयोगः (मन्त्रपाठे स्थिररूपम्)
स्वरॐthe syllable Oṃ as sound/intonation
स्वरॐ:
Mantra-element (मन्त्राङ्ग)
TypeNoun
Rootस्वर + ॐ (प्रातिपदिक + अव्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (स्वरः + ॐ) मन्त्रपद-रूपेण
ज्वालिनीम्Jvālinī (the flaming one)
ज्वालिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्वालिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ह्रंhraṃ (seed syllable)
ह्रं:
Mantra-element (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootह्रं (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षरम्, अव्यय
कवचस्यof the armor (kavaca)
कवचस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकवच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
अस्त्रम्weapon (astra)
अस्त्रम्:
Karma/Mantra-nyasa element (कर्म/मन्त्राङ्ग)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
दीक्षिताम्the initiated (female)/consecrated one
दीक्षिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदीक्षित (प्रातिपदिक; √दिक्ष्/दीक्ष् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषण (past passive participle)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Mantra-nyāsa and kavaca-astra as sacral technologies for protection and legitimate consecration (dīkṣā) of rulers.

Vedantic Theme: Tejas as śakti of the Divine; ordered ritual (vidhi) as a means to align the individual with cosmic law (ṛta/dharma).

Application: Use prescribed bīja/vyāhṛti placements (heart, head, śikhā) and protective mantras before initiating or undertaking high-responsibility duties.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: ritual-space (maṇḍala/altar)

Related Themes: Garuda Purana 1.23.12-15 (graha-mantras, nyāsa, bhūtaśuddhi, arghya-vidhi)

O
Oṃ
V
Vyāhṛtis (Bhūr-Bhuvaḥ-Svaḥ)
J
Jvālinī
K
Kings (Rājā)

FAQs

This verse frames specific bīja-syllables and divine utterances as “armor” (kavacha) and “weapon” (astram), indicating mantra as a protective and empowering ritual technology used during consecration and spiritual safeguarding.

Rather than describing the post-death journey directly, this verse emphasizes protective mantra-rites (nyāsa/kavacha) that strengthen purity, authority, and spiritual defense—foundational disciplines that the Garuda Purana elsewhere links to one’s karmic condition and destiny.

Use it as a reminder that disciplined prayer/mantra with ethical intent is meant to cultivate inner protection and steadiness; for formal practice, learn kavacha/nyāsa only through a qualified teacher and follow dharmic conduct as the primary “protection.”