Shloka 13

Bhakti-māhātmya: The Marks of the Vaiṣṇava and the Liberating Power of Exclusive Devotion

एकान्तिनः स्ववपुषा गच्छन्ति परमं पदम् / एकान्तेन समो विष्णुस्तस्मादेषां परायणः

ekāntinaḥ svavapuṣā gacchanti paramaṃ padam / ekāntena samo viṣṇustasmādeṣāṃ parāyaṇaḥ

Mereka yang berbhakti secara ekānta (hanya kepada Tuhan Yang Esa) mencapai Paramam Padam dalam wujud diri mereka sendiri. Dengan ketunggalan hati itu, Viṣṇu menjadi dekat dan mudah dicapai seakan setara dengan mereka; maka Dialah sandaran terakhir dan tujuan akhir mereka.

एकान्तिनःexclusive (single-minded) devotees
एकान्तिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएकान्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
स्ववपुषाwith their own body
स्ववपुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व-वपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः (स्वस्य वपुः)
गच्छन्तिgo; attain
गच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पदम्)
पदम्state; abode
पदम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गति-लक्ष्य), एकवचन
एकान्तेनby exclusive devotion; with single-mindedness
एकान्तेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन
समःequal
समः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (विष्णुः)
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formहेतु/निष्कर्ष-बोधक अव्यय (ablatival adverb: 'therefore/from that')
एषाम्of these (devotees)
एषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
परायणःthe supreme refuge; ultimate resort
परायणः:
Visheshya (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootपरायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (विधेय), एकवचन; विष्णोः विशेषणरूपेण

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vainateya)

Concept: Ekānta (ananya) devotion grants attainment of the supreme state with personal identity intact; Viṣṇu becomes intimately accessible to such devotees.

Vedantic Theme: Personalist mokṣa: sālokya/sāmīpya/sārūpya motifs; grace (prasāda) responding to exclusive devotion; harmony of jīva’s individuality with divine proximity.

Application: Cultivate single-pointed practice (nāma, smaraṇa, pūjā) reducing competing ultimate loyalties; keep one ‘final refuge’ in crises; simplify life to support steady remembrance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: transcendent abode/state

Related Themes: Garuda Purana: praise of ananya-bhakti as direct means to liberation (contextual parallel)

V
Vishnu

FAQs

This verse states that exclusive, single-pointed devotion is itself a direct means to reach the supreme state, making Viṣṇu the devotee’s final refuge and goal.

It emphasizes a liberation-oriented outcome: the ekāntin attains the supreme abode (paramaṁ padam), suggesting transcendence beyond ordinary post-death routes governed by karma and fear.

Cultivate steady, undivided devotion—regular remembrance of Viṣṇu, disciplined worship, and ethical living aligned with that devotion—so the mind becomes single-pointed rather than scattered.