Shloka 17

Śiva-taught Mantra-Weapons, Mudrās, and Rakṣā-Rites

Removal of Kīlaka; Protection from Nāga, Viṣa, Graha, and Storms

ध्यात्वा कृतान्तं च दहेच्छेदकास्त्रेण वै जगत् / ॐ क्ष्णं (क्ष्म) नमः / ध्यात्वा तु भैरवं कुर्यान्द्रहभूतविषापहम्

dhyātvā kṛtāntaṃ ca dahecchedakāstreṇa vai jagat / oṃ kṣṇaṃ (kṣma) namaḥ / dhyātvā tu bhairavaṃ kuryāndrahabhūtaviṣāpaham

Setelah bermeditasi pada Kṛtānta (Yama, Sang Pengakhir), hendaklah seseorang membakar habis kuasa-kuasa pemusnah di dunia dengan senjata-mantra yang memotong. (Lafaz:) “Oṃ kṣṇaṃ (atau kṣma) namaḥ.” Kemudian, bermeditasi pada Bhairava, lakukanlah upacara yang menghapus penderitaan akibat graha, bhūta, dan racun.

ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः (having meditated)
कृतान्तम्Kṛtānta (Yama; Death)
कृतान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृतान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (यम/मृत्यु-देवता)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दहेत्should burn
दहेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (let him burn)
छेदकास्त्रेणwith a cutting weapon
छेदकास्त्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootछेदक + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (छेदकं अस्त्रम्); नपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्
वैindeed
वै:
Emphasis (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय/पादपूरण (indeed)
जगत्the world
जगत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
Oṃ
:
Mantra-invocation (मन्त्रारम्भ)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-उच्चारणम्; अव्यय
क्ष्णंkṣṇaṃ (seed syllable)
क्ष्णं:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootक्ष्णं (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षरम्; अव्यय
क्ष्मkṣma (variant seed syllable)
क्ष्म:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootक्ष्म (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षर-पर्याय/पाठभेद; अव्यय
नमःsalutation
नमः:
Prayojana (नमस्कारार्थ)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमः-शब्दः; अव्यय-प्रयोगः
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त; अव्ययभावः (having meditated)
तुthen/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (but/indeed)
भैरवम्Bhairava
भैरवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (should do/perform)
द्रहभूतविषापहम्removing afflictions, spirits, and poison
द्रहभूतविषापहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रह + भूत + विष + अपह (प्रातिपदिक)
Formसमाससमूहः; ‘अपह’ = अपहर्तृ (remover) इत्यर्थे; पुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; भैरवम् इति विशेषणम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Alignment with cosmic order (kāla/niyati) through fierce deities to remove adharma-born disturbances.

Vedantic Theme: Fear of death/time is transmuted by invoking the very principle of Time (Kṛtānta) as protector; śakti of mantra as instrument of niyama.

Application: In severe affliction (graha/bhūta/visha), perform japa with dhyāna of Kṛtānta and Bhairava, emphasizing ‘cutting/burning’ imagery to strengthen resolve and ritual focus.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: inner-visualization/ritual arena

Related Themes: Garuda Purana 1.20.16, 1.20.18-20 (same protective-mantra sequence)

K
Kṛtānta (Yama)
B
Bhairava
G
Grahas
B
Bhūtas

FAQs

This verse presents Kṛtānta-dhyāna as a forceful contemplative practice linked with an ‘astra’ (weapon-mantra) to destroy obstructive or harmful influences, aligning Yama with the principle of ending and cutting through negativity.

Indirectly: by invoking Kṛtānta (Yama), the text signals the spiritual reality of death and karmic order; the practice emphasizes purification and protection so that fear, disturbance, and impurity do not derail dharmic living and rites connected to death-related concerns.

Use the verse as a reminder to combine disciplined contemplation (dhyāna) with ethical, protective practice—seeking clarity, reducing harmful influences (inner and outer), and approaching fear/illness/poison-like crises with steadiness and prayerful focus.