Shloka 12

Mantra-Nyāsa and Elemental Maṇḍalas: Nāga Invocation and Garuḍa–Bhairava Dhyāna for Protection

वासुकिः शङ्खपालश्च स्थितौ पार्थिवमण्डले / कर्कोटः पद्मनाभश्च वारुणे तौ व्यवस्थितौ

vāsukiḥ śaṅkhapālaśca sthitau pārthivamaṇḍale / karkoṭaḥ padmanābhaśca vāruṇe tau vyavasthitau

Vāsuki dan Śaṅkhapāla ditempatkan di mandala bumi; manakala Karkoṭa dan Padmanābha ditempatkan dengan tertib di mandala air, yakni alam Varuṇa.

वासुकिःVāsuki
वासुकिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासुकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
शङ्खपालःŚaṅkhapāla
शङ्खपालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्खपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः: शङ्ख + पाल (तत्पुरुष: ‘conch-guardian’)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
स्थितौ(the two) are situated
स्थितौ:
Predicate (विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; ‘standing/placed’
पार्थिवearthly
पार्थिव:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासाङ्ग
मण्डलेin the earthly sphere
मण्डले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः: पार्थिव-मण्डल (कर्मधारय: ‘earth-circle/earth-region’)
कर्कोटःKarkoṭa
कर्कोटः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्कोट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
पद्मनाभःPadmanābha
पद्मनाभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्म + नाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः: पद्म-नाभ (तत्पुरुष: ‘lotus-naveled’)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वारुणेin the watery (Varuṇa’s) sphere
वारुणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘Varuṇa-related/watery’
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; सर्वनाम
व्यवस्थितौare well-established/situated
व्यवस्थितौ:
Predicate (विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; उपसर्ग: वि, अव

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Ritual cosmology: aligning inner/outer order by assigning beings to elemental realms; harmony through correct placement (nyāsa/maṇḍala logic).

Vedantic Theme: Microcosm–macrocosm correspondence (piṇḍa–brahmāṇḍa) used as upāya; order (ṛta) reflected in ritual arrangement.

Application: In a maṇḍala/nyāsa practice, visualize Vāsuki and Śaṅkhapāla stabilizing the earthly domain, and Karkoṭa and Padmanābha stabilizing the watery domain; use as protective bhāvanā before japa.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic/ritual mandala mapping of realms

Related Themes: Garuda Purana 1.197: sequence of nāga/elemental placements across realms and directions (continuation into 1.197.13)

V
Vasuki
S
Shankhapala
K
Karkota
P
Padmanabha
V
Varuna
N
Nagas

FAQs

This verse situates specific nāga leaders in particular realms (earth and Varuṇa’s watery domain), reflecting the Purana’s mapping of cosmic administration—beings assigned to guard and inhabit distinct regions of the universe.

It contributes to the text’s cosmological framework by naming who resides where, which supports later discussions on realms, pathways, and the ordered structure of creation described in the Vishnu–Garuda discourse.

Use it as a reminder of dharma as order: life functions best when duties are rightly placed and fulfilled—encouraging disciplined responsibility in one’s own role, family obligations, and ritual observances.