Shloka 16

विष्णुक्रान्तामूलमीश कर्णबद्धन्तु धारयेत् / पट्टसूत्रेण भूतेश मकरादिभयं न वै

viṣṇukrāntāmūlamīśa karṇabaddhantu dhārayet / paṭṭasūtreṇa bhūteśa makarādibhayaṃ na vai

Wahai Tuhan, hendaklah akar viṣṇukrāntā dipakai sebagai azimat, diikat pada telinga. Wahai Bhūteśa, apabila diikat dengan benang kain, maka tiadalah ketakutan terhadap buaya dan seumpamanya.

विष्णुक्रान्तामूलम्the root of viṣṇukrāntā
विष्णुक्रान्तामूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णुक्रान्ता (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular; ‘root of viṣṇukrāntā (plant)’
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative singular
कर्णबद्धम्tied at the ear
कर्णबद्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + बद्ध (कृदन्त, क्त)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘tied at the ear’ (as amulet)
तुindeed
तु:
Sambandha (Emphasis/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
धारयेत्should wear
धारयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should wear/hold’
पट्टसूत्रेणwith a silk thread
पट्टसूत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपट्ट (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular; ‘with a silk thread/band’
भूतेशO Lord of beings
भूतेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूतेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative singular
मकरादिभयम्fear of makara and others
मकरादिभयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular; ‘fear from makara etc.’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Garuda (Vinātā-putra) addressing Lord Vishnu

Concept: Prudent protection in travel and livelihood; sacred use of herbs as rakṣā.

Vedantic Theme: Fear is mitigated by disciplined means and remembrance of the Lord; nature’s perils are met with dharmic preparedness.

Application: Wear the specified root as an ear-amulet secured by cloth-thread when entering risky waters, alongside practical caution.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: waterside/riverine (implied)

Related Themes: Garuda Purana 1.189 (amulet roots and bindings)

V
Vishnu
B
Bhutesha

FAQs

This verse presents viṣṇukrāntā-mūla as a practical protective charm (rakṣā) when worn tied at the ear, indicating its ritual-utility as a fear-removing remedy.

It describes an applied safeguard: wearing a consecrated herbal root bound with a cloth-thread is said to remove fear from aquatic threats like crocodiles, reflecting the text’s broader concern with ritual protections against specific dangers.

As a takeaway, it emphasizes disciplined precaution and faith-based ritual practice for safety—especially during travel or risky environments—while pairing spiritual intent with sensible protection.