Shloka 4

Mṛtyuñjaya/Amṛteśvara Upāsanā: Three-Syllable Mantra, Kavaca, Japa-Phala, and Pūjā-Aṅgas

शतजप्याद्वेदफलं यज्ञतीर्थफलं लभेत् / अष्टोत्तरशताज्जाप्यात्रिसन्ध्यं मृत्यु शत्रुजित

śatajapyādvedaphalaṃ yajñatīrthaphalaṃ labhet / aṣṭottaraśatājjāpyātrisandhyaṃ mṛtyu śatrujita

Dengan seratus kali japa, seseorang memperoleh pahala seperti mempelajari Veda, serta buah daripada yajña dan ziarah ke tīrtha. Dengan seratus lapan kali japa pada tiga sandhyā (fajar, tengah hari, dan senja), seseorang menjadi penakluk maut dan musuh.

शतजप्यात्from a hundred recitations
शतजप्यात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + जप्य (कृदन्त, √जप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्तिः (हेतु/अपादान), एकवचनम्; ‘शत-जप्य’ = ‘hundredfold recitation’
वेदफलम्the fruit of the Vedas
वेदफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘वेदस्य फलम्’
यज्ञतीर्थफलम्the fruit of sacrifices and pilgrimages
यज्ञतीर्थफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘यज्ञ-तीर्थयोः फलम्’ (समाहार)
लभेत्one should obtain
लभेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ्, आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
अष्टोत्तरशतात्from one hundred and eight (recitations)
अष्टोत्तरशतात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअष्टोत्तरशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्; संख्या-समास: अष्ट + उत्तर + शत (108)
जाप्यrecitation (japa)
जाप्य:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजप् (धातु)
Formकृदन्त (ण्यत्/यत्) — ‘जपनीयम्/जपः’ (recitation); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (सन्दर्भानुसार)
त्रिसन्ध्यम्at the three daily times
त्रिसन्ध्यम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootत्रि (संख्या) + सन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (कालवाचक) — ‘त्रिसन्ध्यम्’ = ‘at the three junctions (dawn/noon/dusk)’
मृत्युO Death / death
मृत्यु:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (पाठे सम्भाव्यः सम्बोधनः)
शत्रुजितO conqueror of enemies
शत्रुजित:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + जित् (कृदन्त, √जि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘शत्रून् जयति’ इति (agent noun)

Lord Vishnu

Concept: Measured japa yields great puṇya—equated to Veda-study, yajña, and tīrtha; tri-sandhyā 108-japa grants victory over death and enemies.

Vedantic Theme: Discipline (niyama) and repetition (abhyāsa) purify and empower; sacred time amplifies sādhana.

Application: Establish a daily routine: 108 recitations at dawn/noon/dusk; treat it as a sustainable substitute/complement to larger rites when resources are limited.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual time-cycle (kāla-mandala)

Related Themes: Garuda Purana: japa-phala and sandhyā-related observances in ritual/dharma portions; Garuda Purana: merit equivalence statements (tulya-phala) used to motivate practice

FAQs

This verse elevates japa as a concentrated practice that can yield the same spiritual merit as Vedic study, yajñas, and tīrtha-yātrā when done with prescribed count and discipline.

Rather than describing post-death geography here, the verse points to a preventative dharmic discipline—regular tri-sandhyā japa—that strengthens spiritual merit and is praised as ‘victory over death,’ i.e., mastery over mortality through sustained sādhana.

Adopt a daily japa routine—ideally at morning, midday, and evening—keeping a consistent count (100 or 108), treating it as a steady dharma practice rather than an occasional ritual.