Shloka 3

Mṛtyuñjaya/Amṛteśvara Upāsanā: Three-Syllable Mantra, Kavaca, Japa-Phala, and Pūjā-Aṅgas

ईशविष्णवर्कदेव्यादिकवचं सर्वसाधकम् / अमृतेशं महामन्त्रन्त्र्यक्षरं पूजनं समम् / जपनान्मृत्युहीनाः स्युः सर्वपापविवर्जिताः

īśaviṣṇavarkadevyādikavacaṃ sarvasādhakam / amṛteśaṃ mahāmantrantryakṣaraṃ pūjanaṃ samam / japanānmṛtyuhīnāḥ syuḥ sarvapāpavivarjitāḥ

Kavaca pelindung yang bermula dengan Īśa, Viṣṇu dan para Devī itu berkesan untuk menyempurnakan segala tujuan. Pemujaan Amṛteśa—mantra agung tiga suku kata—adalah setara dengan pūjā yang lengkap. Dengan japa, seseorang terbebas daripada kematian sebelum waktunya dan terlepas daripada segala dosa.

ईशविष्णुवर्कदेव्यादिकवचम्the protective formula of Īśa, Viṣṇu, Arkadevī, etc.
ईशविष्णुवर्कदेव्यादिकवचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक) + विष्णु (प्रातिपदिक) + अर्कदेवी (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + कवच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः — ‘ईश-विष्णु-अर्कदेवी-आदि-सम्बद्धं कवचम्’
सर्वसाधकम्accomplishing all (purposes)
सर्वसाधकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + साधक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘सर्वं साधयति’ इति
अमृतेशम्Amṛteśa (Lord of nectar)
अमृतेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘अमृतस्य ईशः’
महामन्त्रत्र्यक्षरम्the great three-syllabled mantra
महामन्त्रत्र्यक्षरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहामन्त्र (प्रातिपदिक) + त्रि (संख्या) + अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘महामन्त्र’ + ‘त्र्यक्षर’ (त्रि+अक्षर, द्विगु) — ‘three-syllabled great mantra’
पूजनम्worship
पूजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजन (प्रातिपदिक; √पूज्-णिच् भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
समम्equal (in merit)
समम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘तुल्यम्’
जपनात्from (its) recitation
जपनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootजप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादान/हेतु), एकवचनम्; ‘जप’ = repetition
मृत्युहीनाःfree from death
मृत्युहीनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘मृत्यु-हीन’ = ‘free from death’
स्युःmay become/should be
स्युः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
सर्वपापविवर्जिताःdevoid of all sins
सर्वपापविवर्जिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त, वि-√वृज्/√वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) — ‘सर्वपापैः विवर्जिताः’

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Kavaca beginning with Īśa–Viṣṇu and other deities is universally accomplishing; tri-syllable Amṛteśa mantra-japa equals pūjā and removes untimely death and sins.

Vedantic Theme: Nāma/mantra as concentrated upāsanā; purification (pāpa-kṣaya) and protection as fruits of disciplined devotion.

Application: Adopt a daily kavaca recitation and tri-akṣara japa as a compact practice when full ritual is not possible; maintain ethical living to support pāpa-kṣaya claims.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual/mantra-protective framework (kavaca and japa)

Related Themes: Garuda Purana: kavaca and rakṣā-mantra sections in ritual chapters; Garuda Purana: sin-removal and longevity claims tied to japa and devotion

Ī
Īśa (Śiva)
V
Viṣṇu
D
Devī
A
Amṛteśa

FAQs

This verse presents kavacha and japa as practical spiritual tools: they are said to accomplish aims, function like full worship, and grant protection—especially against untimely death—while also reducing sin.

Although not describing Yama or the afterlife directly, it frames a preventive discipline: mantra-japa and protective recitation are recommended as safeguards that avert premature death and purify karmic burdens.

Maintain a steady practice of japa and devotional recitation (kavacha) with ethical living; the verse emphasizes regular repetition and worshipful intent as the core discipline for protection and purification.