Shloka 25

Strīroga–Prasūti–Bāla Cikitsā, Viṣa-haraṇa, Rasāyana, Ṛtucaryā, Pañcakarma-saṅgraha

पीताश्वगन्धा पयसा घृतेनाशेपरोगनुत् / मण्डूकपर्ण्याः स्वरसो विदार्याश्चामृतोपमः

pītāśvagandhā payasā ghṛtenāśeparoganut / maṇḍūkaparṇyāḥ svaraso vidāryāścāmṛtopamaḥ

Aśvagandhā yang berwarna kuning, diambil bersama susu dan ghee, memusnahkan gangguan pada organ kelamin. Demikian juga, jus segar maṇḍūkaparṇī dan vidārī berkesan laksana amṛta, nektar keabadian.

पीताhaving been drunk/taken
पीता:
Purvakala/Modifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) + क्त (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पीता’ = ‘पिता/पिबिता’ (drunk)
अश्वगन्धाaśvagandhā (withania)
अश्वगन्धा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्व + गन्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—अश्वस्य गन्धः यस्याः (नाम-निर्माणे तत्पुरुष-प्रायः)
पयसाwith milk
पयसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
घृतेनwith ghee
घृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootघृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
आशेपof ailments/afflictions (āśepa)
आशेप:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआशेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन (समासपूर्वपद-रूपे)
रोगनुत्disease-dispelling
रोगनुत्:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootरोग + नुद् (धातु) (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्विप्/कृत्-प्रत्यय, ‘नुत्’ = ‘नुदति’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—रोगान् नुदति इति (तत्पुरुष)
मण्डूकपर्ण्याःof maṇḍūkaparṇī (a herb)
मण्डूकपर्ण्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमण्डूक + पर्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; समासः—मण्डूकस्य पर्णं यस्याः (नाम-निर्माणे)
स्वरसःfresh juice
स्वरसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विदार्याःof vidārī (a plant)
विदार्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविदारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-निपात)
अमृतोपमःlike nectar; nectar-like
अमृतोपमः:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootअमृत + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—अमृत इव उपमः (कर्मधारय)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Dosha: Vata

Concept: Proper nourishment and restorative herbs protect bodily functions, enabling stable life and duties.

Vedantic Theme: Moderation and right means (yukta) in sustaining the body; non-indulgent care of senses and organs.

Application: Use aśvagandhā (specified as pītā) with milk and ghee for genital/urogenital disorders; consider maṇḍūkaparṇī juice and vidārī as strengthening, nectar-like tonics—under qualified supervision.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.172 (tonics and disease-removal formulations in surrounding verses)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse frames certain herbs taken with nourishing carriers (milk and ghee) as restorative and disease-destroying, presenting longevity/health support as part of dharmic living.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it focuses on bodily restoration, implying that maintaining health supports one’s capacity to follow dharma and prescribed rites.

Use the verse as a traditional reference for rasayana concepts (herb + anupāna like milk/ghee), while seeking guidance from qualified Ayurvedic practitioners for safe, individualized use.