Shloka 6

Rajayakshma Nidana: Causes, Pathogenesis, Symptoms, and Prognosis

शरिरसन्धिमाविश्य ताः शिराः प्रतिपीडयन् / मुखानि स्रोतसां रुद्ध्वा तथैवातिविसृज्य वा

śarirasandhimāviśya tāḥ śirāḥ pratipīḍayan / mukhāni srotasāṃ ruddhvā tathaivātivisṛjya vā

Ia memasuki sendi-sendi tubuh lalu menekan kuat urat-urat nāḍī; dan dengan menyumbat mulut saluran-saluran (srotas)—atau sebaliknya memaksa ia mengalir berlebihan—ia menimbulkan penderitaan yang amat berat.

शरीरसन्धिम्the bodily joint(s)
शरीरसन्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक) + सन्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘शरीरस्य सन्धिः’
आविश्यhaving entered
आविश्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive, ल्यप्); ‘आविश्य’ = प्रविश्य (having entered)
ताःthose (them)
ताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
शिराःveins, channels
शिराः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन (क्वचित् प्रथमा-बहुवचनरूपसमम्); अत्र कर्मपदत्वेन
प्रतिपीडयन्pressing, compressing
प्रतिपीडयन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रति-पीड् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, शतृ); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियासहचर (simultaneous action)
मुखानिopenings, mouths
मुखानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
स्रोतसाम्of the channels
स्रोतसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
रुद्ध्वाhaving obstructed
रुद्ध्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु) + क्त्वा
Formअव्ययकृदन्त (gerund, क्त्वा); ‘रुद्ध्वा’ = निरुद्ध्य (having blocked)
तथाthus, in that manner
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
अतिविसृज्यhaving excessively released
अतिविसृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअति-वि-सृज् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive, ल्यप्); ‘अतिविसृज्य’ = अत्यधिकं विसृज्य (having excessively discharged)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Dosha: Vata

Concept: Causal anatomy: vāta entering sandhis (joints) compresses nāḍīs and disrupts srotas by either obstruction or over-flow, producing duḥkha.

Vedantic Theme: Prakṛti’s guṇic imbalance manifests as suffering; discernment of cause-effect reduces attachment to harmful habits.

Application: Attend to early signs of vāta disturbance (joint discomfort, irregular elimination); adopt stabilizing routines (warmth, regularity, unctuous diet) and avoid behaviors that dry/derange.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana 1.152 (srotas/nāḍī disturbance by vāta; joint involvement as roga-mārga)

G
Garuda
V
Vishnu
S
Srotas
Ś
Śirāḥ

FAQs

This verse highlights that suffering arises when the openings of the body’s channels are either blocked or made to flow excessively, showing how subtle forces can disturb vital pathways and create torment in the preta-condition.

It implies that the departed being’s experience is shaped by subtle-body physiology—channels, joints, and inner flows—where karmic forces can constrict or over-stimulate these pathways, producing pain during the post-death transition.

Maintain disciplined living (diet, conduct, restraint) and perform appropriate śrāddha/charitable acts with sincerity, as the text links post-death ease or distress with the regulation of life-forces and the moral quality of one’s actions.