Shloka 88

Vishnu-sahasranāma-style Japa: Vishnu as Cosmic Cause and Inner Self

Antaryāmin

सहस्रशीर्षा वैद्यश्च मोक्षद्वारं तथैव च / प्रजाद्वारं सहस्राक्षः सहस्रकर एव च(५४०)

sahasraśīrṣā vaidyaśca mokṣadvāraṃ tathaiva ca / prajādvāraṃ sahasrākṣaḥ sahasrakara eva ca(540)

Yang Berkepala Seribu itu juga ialah Tabib Ilahi, dan demikian pula Pintu Pembebasan (moksha). Yang Bermata Seribu ialah Pintu keturunan, dan Dia sesungguhnya juga Yang Bertangan Seribu.

सहस्रशीर्षाthe thousand-headed one
सहस्रशीर्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + शीर्षन्/शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहिः—“सहस्रं शीर्षाणि यस्य सः”
वैद्यःphysician; healer
वैद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मोक्षद्वारम्the gate to liberation
मोक्षद्वारम्:
Karta/Predicate Noun (कर्ता/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—“मोक्षस्य द्वारम्”
तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed; just
एव:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
प्रजाद्वारम्the gate of progeny/people
प्रजाद्वारम्:
Karta/Predicate Noun (कर्ता/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—“प्रजायाः द्वारम्”
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one
सहस्राक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहिः—“सहस्रम् अक्षीणि यस्य सः”
सहस्रकरःthe thousand-handed one
सहस्रकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहिः—“सहस्रं कराः यस्य सः”
एवindeed
एव:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Contemplation of Viṣṇu’s cosmic form and functions (healer, giver of progeny, gate to mokṣa) as salvific remembrance.

Vedantic Theme: Īśvara as sarva-śarīrī (indweller of all) and mokṣa-dvāra; grace (anugraha) accessed through nāma-smaraṇa.

Application: Use these epithets in japa/stotra for health, family welfare, and liberation-oriented remembrance; cultivate surrender to the Lord as the ‘door’ beyond saṃsāra.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.15 (Vishnu-nama/mahatmya sequence continuing through 1.15.92)

FAQs

This verse identifies Vishnu as the direct means and refuge for liberation—portraying Him not only as supreme but as the accessible ‘gateway’ through whom moksha is attained.

By portraying Vishnu as mokṣa-dvāra, it implies that the soul’s ultimate release is secured through devotion, surrender, and alignment with the divine order embodied by Vishnu.

Treat spiritual practice as both healing and liberation: cultivate devotion, ethical living, and prayer to the Lord as healer, seeking well-being (vaidya) and the highest goal (moksha).