Shloka 6

लोहितो न हितो मत्स्यगन्धास्यात्वञ्च विज्वरे / रक्तहारिद्रहरितवर्णता नयनादिषु

lohito na hito matsyagandhāsyātvañca vijvare / raktahāridraharitavarṇatā nayanādiṣu

Kemerahan yang tidak membawa kebaikan, nafas berbau hanyir seperti ikan, walaupun tanpa demam; dan warna merah, kuning seperti kunyit, serta kehijauan yang tampak pada mata dan anggota lain—itulah tanda-tanda untuk diagnosis.

lohitaḥred (condition)
lohitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootlohita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular; adjective)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
hitaḥbeneficial
hitaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular; adjective)
matsya-gandha-āsya-tvamfishy smell of the mouth (fish-odor mouthness)
matsya-gandha-āsya-tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक) + gandha (प्रातिपदिक) + āsya (प्रातिपदिक) + tva (प्रत्यय/भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भाववाचक-तद्धित/कृत्-प्रत्यय -त्व (Neuter, Nom/Acc singular; abstract noun in -tva)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
vijvarein (a state of) fever
vijvare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvi-jvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Masculine, Locative singular)
rakta-hāridra-harita-varṇatāreddish–yellowish–greenish coloration
rakta-hāridra-harita-varṇatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrakta (प्रातिपदिक) + hāridra (प्रातिपदिक) + harita (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक) + tā (प्रत्यय/भाववाचक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भाववाचक-प्रत्यय -ता (Feminine, Nominative singular; abstract noun in -tā)
nayana-ādiṣuin the eyes and other (organs)
nayana-ādiṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnayana (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; -आदि-समास (Neuter, Locative plural; 'eyes and the like')

Lord Vishnu

Concept: Attentive recognition of abnormal signs (varna-vikriti, gandha) as a prerequisite to timely correction.

Vedantic Theme: Deha as anitya; prudent care of the instrument (body-mind) supports higher aims.

Application: Monitor unusual discolorations and odors (breath/eyes/skin) even without fever; seek appropriate assessment and regimen early.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.148 (Ayurveda/roga-lakshana context)

FAQs

This verse highlights observable signs—breath odor and discoloration in the eyes and body—used to recognize internal imbalance or decline, prompting timely corrective action and spiritual readiness.

Indirectly: by emphasizing recognition of physical deterioration, it supports preparedness—ethical living, repentance, and proper rites—before the end-of-life transition described elsewhere in the Garuda Purana.

Treat unusual breath odor and persistent eye/skin discoloration as serious health indicators—seek medical care, reduce harmful habits, and use the reminder to live dharmically and prepare spiritually.