Shloka 31

Jvara-Nidāna-Lakṣaṇa: Causes, Doṣic Types, Āma/Nirāma Stages, and Prognosis of Fever

तन्त्रा भिचारिकैर्मन्त्रैर्दूयमानञ्च तप्यते / पूर्वञ्चैतस्ततो देहस्ततो विस्फोटदिग्भ्रमैः

tantrā bhicārikairmantrairdūyamānañca tapyate / pūrvañcaitastato dehastato visphoṭadigbhramaiḥ

Diseksa oleh sihir Tantra dan mantera-mantera bermusuhan, dia menderita seakan-akan dibakar. Mula-mula fikirannya tersiksa, kemudian tubuhnya; selepas itu dia ditimpa letusan bisul dan kekeliruan arah.

तन्त्राभिचारिकैःby tantric sorcerous (means)
तन्त्राभिचारिकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootतन्त्र + अभिचारिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः (तन्त्रेण अभिचारः येषां/तन्त्रसम्बद्ध-अभिचारिक)
मन्त्रैःby mantras
मन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
दूयमानम्being tormented
दूयमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√दूय् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मणि/भावे ‘being pained/burning’
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तप्यतेis afflicted/suffers
तप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√तप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
पूर्वम्first
पूर्वम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘first/previously’
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (वाक्यविषय)
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘then/thereafter’
देहःthe body
देहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘then’
विस्फोटदिग्भ्रमैःby eruptions and disorientation (loss of direction)
विस्फोटदिग्भ्रमैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootविस्फोट + दिक् + भ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्वः (विस्फोटः + दिग्भ्रमः)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Dosha: Vata

Concept: Abhicāra (hostile rites) is portrayed as producing sequential psycho-physical affliction—manas first, then deha—showing a layered model of suffering.

Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-vikāra precedes gross embodiment of distress; cultivating sattva and refuge in the divine reduces fear and reactivity.

Application: When experiencing perceived psychic attack, stabilize the mind first (grounding, prayer, supportive counsel), then address bodily symptoms; seek protection and medical care for eruptions/vertigo.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana 1.147 (tantra/abhicāra-mantra effects; progression from mental to physical symptoms)

FAQs

This verse highlights abhichara as a cause of severe torment, describing a progression of suffering—mental distress first, then physical affliction—indicating serious karmic consequences for harmful ritual actions.

It portrays post-death suffering as experiential and layered: the inner faculties (mind) are distressed first, followed by the body-like experience of pain, eruptions, and loss of orientation—suggesting punishment is felt through subtle and embodied modes.

Avoid using spiritual practices to harm others; cultivate restraint, ethical intent, and protective dharma-based worship, since harmful ritual aggression is presented as leading to intense suffering.