Shloka 38

राज्ये परीक्षितं स्थाप्य यादवानां विनाशनम् / श्रुत्वा तु मौसले राजा जप्त्वा नामसहस्रकम्

rājye parīkṣitaṃ sthāpya yādavānāṃ vināśanam / śrutvā tu mausale rājā japtvā nāmasahasrakam

Setelah menobatkan Parīkṣit di atas takhta, dan setelah mendengar tentang kebinasaan kaum Yādava dalam peristiwa Mausala, raja (Yudhiṣṭhira) melafazkan japa seribu nama Tuhan (nāma-sahasra).

राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्
परीक्षितम्Parīkṣit
परीक्षितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
स्थाप्यhaving installed
स्थाप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formणिच्-प्रयोगे क्त्वान्त-समकक्षः ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (absolutive: having installed/established)
यादवानाम्of the Yādavas
यादवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयादव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, बहुवचनम्
विनाशनम्destruction
विनाशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive)
तुbut, indeed
तु:
Discourse particle (Niyama/Virodha)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
मौसलेin the Mausala (episode/chapter)
मौसले:
Adhikarana (Topic locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमौसल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्; ग्रन्थ/प्रकरणनाम (section-title)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive)
नाम-सहस्रकम्a thousand names (lit. a ‘names-thousand’)
नाम-सहस्रकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक) + सहस्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (नाम्नां सहस्रकम्)

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Concept: Anityatā of worldly lineages and power; nāma-japa (Viṣṇu-sahasranāma) as stabilizing sādhanā amid collapse of worldly supports.

Vedantic Theme: Vairāgya leading to bhakti and inner refuge in nāma; shifting identity from kingdom to Īśvara-smaraṇa.

Application: When confronted with loss and uncertainty, anchor the mind in steady spiritual practice (japa/recitation) and simplify attachments.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: royal court / contemplative space

Related Themes: Garuda Purana emphasis on Viṣṇu-nāma as purifier and protector (general)

P
Parīkṣit
Y
Yādavas
Y
Yudhiṣṭhira
M
Mausala
V
Vishnu (implied by sahasranāma)

FAQs

This verse presents sahasranāma-japa as a dharmic response to upheaval—turning grief and shock (like the Yādavas’ destruction) into remembrance of the Lord, which steadies the mind and purifies one’s inner state.

By mentioning Parīkṣit’s installation and the Mausala episode, the text anchors its spiritual instruction in Itihāsa history, showing that devotion and japa are recommended even for righteous kings facing world-changing losses.

In times of bereavement or major change, adopt a steady daily japa practice (such as Vishnu Sahasranāma) to cultivate clarity, restraint, and dharmic action rather than despair or anger.